"المناطق الخاضعة لسيطرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas bajo su control
        
    • las zonas que están bajo su control
        
    Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. UN ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي.
    11. Exige que la parte que hasta ahora se ha negado a hacerlo autorice sin demora el despliegue de la APRONUC en las zonas bajo su control y aplique plenamente la etapa II del plan, así como los demás aspectos de los acuerdos de París; UN " ١١ - يطالب الحزب الذي لم يسمح بوزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته بأن يفعل ذلك دون إبطاء، وأن ينفذ المرحلة الثانية من الخطة تنفيذا كاملا، فضلا عن الجوانب اﻷخرى لاتفاقات باريس؛
    Durante el período que abarca el informe, la parte grecochipriota continuó el programa de exhumación e identificación de cadáveres en las zonas bajo su control. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل جانب القبارصة اليونانيين برنامج إخراج الجثث من القبور والتعرف على أصحابها في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    El SLA/Facción Minni Minnawi se comprometió a facilitar el acceso inmediato y sin trabas a las zonas bajo su control para verificar el cumplimiento de las disposiciones de un plan de acción que firmó en 2007. UN ووافق جيش التحرير الشعبي/مني مناوي على السماح بالوصول فوراً وبدون عوائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرته للتحقق من الامتثال لأحكام خطة عمل وقعها في عام 2007.
    El EIIL ha demostrado una menor paciencia estratégica, y ha llevado a cabo una campaña militar convencional y aplicado tácticas terroristas y no convencionales, al tiempo que impone violentamente una administración basada en una ideología extremista en las zonas que están bajo su control. UN ويبدي تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام تأنيا استراتيجيا أقل، إذ يقوم بحملة عسكرية تقليدية إلى جانب استخدام أساليب إرهابية وغير تقليدية، ويفرض في الآن ذاته بالقوة إدارة مبنية على إيديولوجية متطرفة في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Exhorto también a la CPJP a que libere de inmediato y sin condiciones a los niños que, según la información de que se dispone, están en sus filas, elaborando para ello un plan de acción concreto y con plazos precisos, e insto a la CPJP a que permita que los agentes humanitarios proporcionen asistencia a los desplazados y otros grupos de población en situación de necesidad en las zonas bajo su control de facto. UN وأدعو أيضا التجمع إلى تسريح الأطفال الذين أفيد عن وجودهم في صفوفه فورا ودون شروط مسبقة، وذلك من خلال وضع خطة عمل ملموسة ومحددة زمنيا، وأحث التجمع على السماح للجهات الفاعلة الإنسانية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين وغيرهم من السكان المعوزين في المناطق الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    19. Como quedó expuesto en mi tercer informe sobre la marcha de los trabajos, el PKD ha seguido negándose a garantizar el acceso a las zonas bajo su control con el fin de hacer un registro de votantes. UN ١٩ - وحسبما جاء في تقريري المرحلي الثالث ، فإن حزب كمبوتشيا الديمقراطية ظل عازفا عن كفالة الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرته بقصد تسجيل الناخبين .
    7. Deplora vivamente la continua negativa de una de las partes a autorizar el necesario despliegue de todos los componentes de la APRONUC a las zonas bajo su control a fin de permitir que la APRONUC desempeñe plenamente sus funciones para la aplicación de los acuerdos de París; UN " ٧ - يعرب عن استيائه بشدة إزاء استمرار رفض أحد اﻷطراف للسماح بالقيام بالوزع اللازم لجميع عناصر سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته لتمكين السلطة من الاضطلاع بمهامها الكاملة في تنفيذ اتفاقات باريس؛
    3. Tan pronto como sea posible, y en lo sucesivo con una frecuencia anual, cada Alta Parte Contratante informará, según lo dispuesto en el artículo 11, de las prioridades, el progreso y las fuentes y necesidades de la asistencia técnica, financiera, material y humana para el cumplimiento del párrafo 1 del artículo 4 respecto de las zonas bajo su control. UN 3- يجب على كل طرف متعاقد أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، وعلى أساس سنوي بعد ذلك، كما هو منصوص عليه في المادة 11، بتقديم تقرير فيما يخص المناطق الخاضعة لسيطرته يتناول الأولويات والتقدم المحرز والمصادر والاحتياجات في مجال المساعدة التقنية والمالية والمادية والبشرية لإنجاز المادة 4-1.
    3. Tan pronto como sea posible, y en lo sucesivo con una frecuencia anual, cada Alta Parte Contratante informará, como dispone el artículo 11, de las medidas tomadas para aplicar el presente artículo en las zonas bajo su control. UN 3- يجب على كل طرف متعاقد سامٍ أن يقوم، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس سنوي من بعد ذلك، كما هو منصوص عليه في المادة 11، بتقديم تقرير فيما يخص المناطق الخاضعة لسيطرته يتضمن الإجراءات التي اتخذت تنفيذاً لهذه المادة.
    Deplorando que el PKD no cumpla las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de París, en particular en lo que respecta al acceso irrestricto de la APRONUC a las zonas bajo su control y a la aplicación de la etapa II de la cesación del fuego, y exhortando a dicho partido a sumarse plenamente a la ejecución de los Acuerdos de París, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم وفاء حزب كمبوتشيا الديمقراطية بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص وصول السلطة الانتقالية غير المقيد إلى المناطق الخاضعة لسيطرته وفيما يتعلق بتنفيذ المرحلة الثانية من وقف إطلاق النار، وإذ يحث الحزب المعني على المشاركة الكاملة في تنفيذ اتفاقات باريس،
    Deplorando que el PDK no cumpla las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de París, en particular en lo que respecta al acceso irrestricto de la APRONUC a las zonas bajo su control y a la aplicación de la etapa II de la cesación del fuego, y exhortando a dicho partido a sumarse plenamente a la ejecución de los Acuerdos de París, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم وفاء حزب كمبوتشيا الديمقراطية بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص وصول السلطة الانتقالية غير المقيد إلى المناطق الخاضعة لسيطرته وفيما يتعلق بتنفيذ المرحلة الثانية من وقف إطلاق النار، وإذ يحث الحزب المعني على المشاركة الكاملة في تنفيذ اتفاقات باريس،
    En una reunión con los miembros de la facción del SLM/A de Minni Minawi, el Comandante de la zona de Kulkul amenazó con disparar contra los aviones de la UNMIS y derribarlos si no se le notificaba debidamente cuando sobrevolaran sobre las zonas bajo su control para celebrar reuniones con miembros de otras facciones que no hubieran firmado el Acuerdo de Paz de Darfur. UN وخلال اجتماع مع أعضاء فصيل حركة جيش تحرير السودان (فصيل مناوي)، هدد قائد منطقة كُلكُل بإسقاط طائرات بعثة الأمم المتحدة في السودان إذا لم يتم إخطار فصيله على النحو الواجب باعتزامها الطيران فوق المناطق الخاضعة لسيطرته للالتقاء بأعضاء الفصائل الأخرى التي لم توقع بعد على اتفاق السلام في دارفور.
    Deplorando que el Partido de Kampuchea Democrática no cumpla las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de París, en particular en lo que respecta al acceso irrestricto de la APRONUC a las zonas bajo su control y a la aplicación de la etapa II de la cesación del fuego, y exhortando a dicho partido a sumarse plenamente a la ejecución de los acuerdos de París, UN " وإذ يعرب عن استيائه لعدم وفاء حزب كمبوتشيا الديمقراطية بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص وصول السلطة الانتقالية غير المقيد إلى المناطق الخاضعة لسيطرته وفيما يتعلق بتنفيذ المرحلة الثانية من وقف إطلاق النار، وإذ يحث الحزب المعني على المشاركة الكاملة في تنفيذ اتفاقات باريس،
    28. En vista de que el PDK no está dispuesto a garantizar acceso a las zonas bajo su control, la APRONUC ha adoptado la práctica de inscribir a todos los solicitantes de las zonas no controladas por el PDK antes de trasladarse gradualmente a distritos en que se sabe que opera el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. UN ٢٨ - وفـــي ضوء عدم رغبة حزب كمبوتشيا الديمقراطية في كفالة الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرته ، فإن سلطة اﻷم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد اعتمدت ممارسة تسجيل جميع طالبي التسجيل في المناطق غير الخاضعة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية قبل التحرك تدريجيا الى المحافظات التي من المعروف أنها منطقة عمليات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية .
    b) Con respecto a la cuestión del acceso humanitario en los dos estados, es bien sabido que la parte que acogió con beneplácito la iniciativa tripartita para prestar asistencia humanitaria en esas zonas fue el Gobierno del Sudán y que la parte que rechazó reiteradamente esa iniciativa y obstaculizó deliberadamente el acceso a la población afectada en las zonas bajo su control fue el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte. UN (ب) فيما يتعلق بمسألة وصول المساعدة الإنسانية في الولايتين، من المعروف جيدا أن حكومة السودان هي الطرف الذي رحب بالمبادرة الثلاثية لإيصال المساعدات الإنسانية في هاتين المنطقتين. ولكن الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال هي الطرف الذي رفض تلك المبادرة مرارا وتكرارا وأعاق عن عمد الوصول إلى المتضررين في المناطق الخاضعة لسيطرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus