"المناطق الريفية الفقيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas rurales pobres
        
    • las zonas rurales más pobres
        
    • rural pobre
        
    • las regiones rurales pobres
        
    • áreas rurales pobres
        
    • zonas rurales pobres y
        
    El objetivo del programa es reducir la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas de las zonas rurales pobres. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    La tasa general que se presenta es del 97%, pero en las zonas rurales pobres desciende hasta el 94,7%. UN غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة.
    Además, las mujeres de las zonas rurales pobres tienen muchas menos probabilidades de acceder a la educación primaria. UN وفضلا عن ذلك، تقل عن هذا بكثير الفرص المتاحة للنساء من المناطق الريفية الفقيرة للحصول على التعليم الابتدائي.
    En América Latina y el Caribe la rápida expansión de los asentamientos humanos pone en peligro constante los frágiles ecosistemas de las zonas rurales pobres. UN وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، تتعرض النظم الايكولوجية الهشة في المناطق الريفية الفقيرة للخطر بصفة مستمرة من جراء التوسع السريع في المستوطنات البشرية.
    Esta consideración también es válida dentro de los países, por ejemplo, en las zonas rurales más pobres y las zonas urbanas más ricas. UN وهذا يصح بالنسبة للبلدان أيضا، مثلا بين المناطق الريفية الفقيرة والمناطق الحضرية الغنية.
    Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Un proyecto que garantiza la participación activa de la mujer es el Proyecto de Desarrollo Económico de Comunidades Rurales Pobres, que se basa en la igualdad de participación del hombre y la mujer en las zonas rurales pobres. UN ومن بين المشاريع التي تضمن المشاركة النشيطـة للمرأة مشروع التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية الفقيـرة، الذي يركز على المشاركة المتكافئـة للرجال والنساء في المناطق الريفية الفقيرة.
    Lamentablemente, los proyectos comunitarios nunca han sido capaces de alcanzar por norma general altos niveles de cobertura en las zonas rurales pobres. UN ومن المؤسف أن المشاريع المجتمعية لم تتمكن على الإطلاق، بصورة عامة، من تحقيق مستويات تغطية مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Desgraciadamente, los proyectos de base comunitaria, por lo general, nunca han podido lograr altos niveles de protección en las zonas rurales pobres. UN والأمر المؤسف بشكل عام هو أن المشاريع القائمة على المجتمعات المحلية لم تحقق قط مستويات توزيع مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    El informe presenta datos que indican que las condiciones de vida en los barrios marginales son tan malas como en las zonas rurales pobres, o incluso peores. UN فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة.
    Aumentar los recursos sociales, humanos, financieros, físicos y naturales de los pequeños empresarios, especialmente las mujeres y los jóvenes, de las zonas rurales pobres de Colombia UN زيادة الأرصدة الاجتماعية والبشرية والمالية والمادية والطبيعية لأصحاب المشاريع الصغيرة، ولا سيما النساء والشباب منهم، في المناطق الريفية الفقيرة في كولومبيا
    En las zonas urbanas, la inseguridad alimentaria suele ser un reflejo de ingresos bajos, pero en las zonas rurales pobres es a menudo un elemento inseparable de los problemas que afectan a la producción de alimentos. UN وفي المناطق الحضرية يعكس الأمن الغذائي عادة الدخل المنخفض، أما في المناطق الريفية الفقيرة فكثيرا ما يكون وثيق الارتباط بمشاكل تؤثر على إنتاج الأغذية.
    Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad de los encargados de formular políticas, la sociedad civil y el sector privado en materia de tecnologías de energía renovable a fin de fortalecer la seguridad energética y mejorar el acceso a los servicios energéticos en las zonas rurales pobres. UN هدف المنظمة: بناء قدرات واضعي السياسات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة بغية تعزيز أمن الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Las mujeres de las zonas rurales pobres padecen alto grado de angustia y depresión y tienden a recibir menos ayuda que las mujeres urbanas. UN وتعاني المرأة في المناطق الريفية الفقيرة من درجة عالية من الضائقة النفسية والاكتئاب، وتكون إمكانية تلقيها للمساعدة أقل مقارنة بالمرأة الحضرية.
    Sin embargo, el Comité está sumamente preocupado por el aumento de la prevalencia del matrimonio forzado y precoz de las niñas, a veces incluso antes de que cumplan 15 años de edad, sobre todo en las zonas rurales pobres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة.
    La liberalización de los mercados y la privatización de los sectores energéticos de los países en desarrollo puede ser suficiente para satisfacer las necesidades de las empresas, pero han hecho poco por mejorar los servicios energéticos en las zonas rurales pobres. UN ٧٢ - إن تحرير اﻷسواق والخصخصة في قطاعات الطاقة بالبلدان النامية قد يكونان كافيين لسد احتياجات المشاريع ولكنهما لم يفعلا إلا القليل لتحسين خدمات الطاقة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Sin embargo, las mujeres, especialmente en las zonas rurales pobres y en el sector urbano informal, disponen de menos medios para amortiguar los efectos de la liberalización del comercio y, debido a su escaso poder de negociación, a menudo serán las víctimas de la competencia internacional para la reducción de los costos. UN بيد أن المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية الفقيرة وفي القطاع غير الرسمي الحضري، تكون أقل قدرة على تحمل صدمات تحرير التجارة ونظراً لضعف قدرتها على المساومة، فإنها كثيراً ما تكون ضحية المنافسة الدولية على مستوى التكاليف.
    La televisión es el medio de mayor consumo en las zonas urbanas, mientras que la radio es la principal fuente de información en las zonas rurales más pobres. UN والتلفزيون هو إحدى وسائط الإعلام التي تستخدم على أوسع نطاق ممكن في المناطق الحضرية، بينما تعد الإذاعة مصدرا إعلاميا بالغ الأهمية في المناطق الريفية الفقيرة.
    Por ejemplo, observamos que el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola ha cooperado con el Banco Islámico de Desarrollo en la financiación conjunta de 14 proyectos en 11 países islámicos, que tienen el objetivo de brindar ayuda a la parte más vulnerable del sector rural pobre. UN فنلاحــظ مثــلا أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون مع بنك التنمية اﻹسلامي في تمويل ١٤ مشروعــا فــي ١١ بلدا إسلاميا تستهدف مساعدة الضعفاء في المناطق الريفية الفقيرة.
    Esta forma de delincuencia también se había producido en China, principalmente en las regiones rurales pobres del país en que la mujer era objeto de tráfico por motivo de bodas convenidas y los niños, para la adopción ilegal. UN وأن هذا النوع من الإجرام قد ارتُكب أيضا في الصين، وأساسا في المناطق الريفية الفقيرة منها، حيث يُتّجر بالنساء من أجل الزواج المرتب وبالأطفال للتبني غير المشروع.
    Tal es el caso de los fondos especiales de corto plazo aprobados por el Gobierno para aliviar la pobreza y atender poblaciones afectadas por el conflicto armado interno en las áreas rurales pobres del país alrededor de los cuales existe una acción concentrada de las agencias. UN ٦٥ - ويتضح ذلك من الصناديق الاستئمانية القصيرة المدى التي اعتمدتها الحكومة لتخفيف حدة الفقر ومساعدة السكان المتضررين من النزاع الداخلي المسلح في المناطق الريفية الفقيرة من غواتيمالا حيث تتضافر جهود الوكالات بشأنها.
    Un rasgo que caracteriza el problema de los desplazados en el Perú es que los procedentes de zonas rurales pobres y marginalizadas suelen preferir reinstalarse en centros urbanos o en sus inmediaciones, donde tienen acceso a servicios sociales de enseñanza y salud y otras comodidades. UN ومن السمات المهمة لمشكلة التشرد في بيرو، أن السكان المشردين من المناطق الريفية الفقيرة التي سبق تهميشها كثيرا ما يفضلون الاستيطان في المراكز الحضرية أو قريبا منها حيث يستطيعون الحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية وسواها من المنافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus