Finalmente, algunas formas de adaptación podrían entrañar costos considerables, tales como la protección de las zonas costeras bajas frente al aumento del nivel del mar, la reubicación de infraestructuras o la construcción de grandes zonas cerradas para la protección humana. | UN | وأخيرا، فإن بعض أشكال التكيف قد تنطوي على تكاليف هائلة، مثل حماية المناطق الساحلية المنخفضة من ارتفاع سطح البحر، ونقل الهياكل اﻷساسية، وتشييد مناطق مغلقة كبيرة لحماية البشر. |
Aproximadamente el 60% de las muertes causadas por las mareas de tempestad se han producido en las zonas costeras bajas de los países ribereños del Golfo de Bengala y del vecino Mar de Andamán. | UN | وقد وقع ما نسبته زهاء ٠٦ في المائة من الوفيات الناجمة عن ثوران العواصف في المناطق الساحلية المنخفضة من البلدان الواقعة على حدود خليج البنغال وبحر آندمن المتاخم . |
La elevación del nivel del mar provocará inundaciones en muchas zonas costeras bajas. | UN | ٣ - سوف يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى غمر كثير من المناطق الساحلية المنخفضة. |
La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. | UN | ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر. |
Los pueblos indígenas viven a menudo en zonas de riesgo (por ejemplo, regiones costeras bajas o laderas escarpadas). | UN | وكثيراً ما تعيش الشعوب الأصلية في أراضٍ تكون فيها معرضة للخطر (مثل المناطق الساحلية المنخفضة أو المناطق الجبلية الشديدة الانحدار). |
Un estudio realizado en Bangladesh por Aneire Khan concluyó que, en especial en las zonas de litoral bajo, el nivel del mar como consecuencia del clima creció, del mismo modo que las tormentas y los ciclones están aumentando el contenido de sal en el agua potable, lo que supone un peligro para la salud de las mujeres embarazadas, sobre todo por los mayores índices de preeclampsia y la tensión arterial alta en las gestantes. | UN | وهناك دراسة قام بها أنيري خان في بنغلاديش فوجدت أنه في المناطق الساحلية المنخفضة بالذات، يرتفع سطح البحر المرتبط بالمناخ، فضلاً عن تصاعد هبوب العواصف والأعاصير بصورة تزيد من المحتوى الملحي لمياه الشرب، مما يؤثّر سلباً على صحة النساء الحوامل وخاصة من خلال زيادة معدلات الإصابة بالارتجاج وارتفاع ضغط الدم في حالة الحمل. |
Las zonas costeras de baja elevación son las áreas contiguas a la costa ubicadas por debajo de determinado umbral de elevación. Si para el próximo examen de los países menos adelantados se dispone del nuevo indicador, se utilizará un umbral de elevación de tres metros. | UN | وتعرف المناطق الساحلية المنخفضة بوصفها مناطق متاخمة للساحل تنخفض إلى ما هو أدنى من مستوى معين، وإذا توفر المؤشر الجديد لدى الاستعراض المقبل الأقل البلدان نموا، ستستخدم عتبة مستوى معينة قدرها 3 أمتار. |
- Impacto del cambio climático en países con zonas costeras bajas. | UN | * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة. |
Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
La desolación que se produjo hace dos semanas en el sur de los Estados Unidos de América ha demostrado claramente la vulnerabilidad de los zonas costeras bajas, tan parecidas a las de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والدمار الذي حصل قبل أسبوعين في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية يدل بوضوح على هشاشة المناطق الساحلية المنخفضة الشبيهـة جدا بالمناطق الساحلية في هذه الدول. |
La reciente oleada de devastación causada por esos desastres naturales pone más en evidencia la enorme vulnerabilidad de las zonas costeras bajas y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن الموجة الأخيرة من الدمار التي تسببت فيها هذه الكوارث الطبيعية تركز الانتباه بشدة على مدى هشاشة المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
En África, el aumento del nivel del mar proyectado afectaría las zonas costeras bajas con poblaciones importantes, y se proseguiría la degradación de los manglares y arrecifes de coral, con consecuencias adicionales para las pesquerías y el turismo. | UN | ففي أفريقيا، سيؤثر الارتفاع المتوقع في سطح البحر على المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان، وستزداد أحراش المانغروف والشعاب المرجانية تدهورا، مع ما يترتب على ذلك من عواقب إضافية بالنسبة لمصائد الأسماك والسياحة. |
La región también se ve afectada por la lenta aparición de las consecuencias de la desertificación, y en toda la subregión preocupa cada vez más el aumento del nivel del mar a lo largo de las zonas costeras bajas, donde están localizadas al menos 10 ciudades importantes. | UN | وتعاني المنطقة أيضا من آثار زحف التصحر البطيء، وتسود الآن جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية مخاوف من ارتفاع منسوب مياه البحر على طول المناطق الساحلية المنخفضة حيث يقع ما لا يقل عن عشر مدن رئيسية. |
De acuerdo con una de ellas, para 2100, el nivel del mar podría alcanzar más de un metro, lo cual significaría la inundación del 15% al 17% de las zonas costeras bajas de Bangladesh, desplazando aproximadamente a 20 millones de personas. | UN | ومن تلك التقديرات أن ارتفاع منسوب البحار بحلول عام 2100 قد يبلغ أكثر من متر، أي ما يكفي لإغراق نسبة 15 إلى 17 في المائة من المناطق الساحلية المنخفضة في بنغلاديش، وتشريد 20 مليون شخص تقريبا. |
Estos factores son cruciales para las zonas costeras bajas densamente pobladas que están expuestas a las inundaciones, como Bangladesh y los deltas del Nilo y el Mississippi. | UN | ولهذه العوامل أهمية حاسمة في المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان المعرضة للفيضانات الناتجة عن العواصف، مثل بنغلاديش ودلتا النيل والمسيسيبي. |
Hay diferencias en la disponibilidad de datos sobre las distintas zonas y en la comprensión científica de los mismos; por ejemplo, se entienden mejor los pequeños países insulares y los países con zonas costeras bajas que las zonas susceptibles a la sequía y la desertificación. | UN | وتتفاوت البيانات المتاحة عن المناطق المختلفة كما يتفاوت الفهم العلمي لهذه المناطق؛ فالبلدان الجزرية الصغيرة والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة مفهومة على نحو أفضل من المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. |
3. El desastre del tsunami nos da la oportunidad de reflexionar sobre la fragilidad de los pequeños Estados insulares y de otras zonas costeras de baja altitud. | UN | 3 - إن كارثة تسونامي تتيح الفرصة للتفكير في حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة وسائر المناطق الساحلية المنخفضة. |
El desastre del tsunami nos da la oportunidad de reflexionar sobre la fragilidad de los pequeños Estados insulares y de otras zonas costeras de baja altitud. | UN | 3 - إن كارثة تسونامي تتيح الفرصة للتفكير في حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة وسائر المناطق الساحلية المنخفضة. |
Los pueblos indígenas viven a menudo en zonas de riesgo (por ejemplo, regiones costeras bajas o laderas escarpadas). | UN | وكثيراً ما تعيش الشعوب الأصلية في أراضٍ تكون فيها معرضة للخطر (مثل المناطق الساحلية المنخفضة أو المناطق الجبلية الشديدة الانحدار). |
Incluye el indicador de " porcentaje de la población que vive en zonas costeras de baja elevación " ; | UN | وهو يشمل مؤشرا " لحصة السكان الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة " ؛ |