"المناطق السكنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas residenciales
        
    • localidades
        
    • las viviendas
        
    • zonas habitadas
        
    • zona residencial
        
    • las zonas pobladas
        
    • asentamientos
        
    • barrios residenciales
        
    • urbanizaciones
        
    • centros poblados
        
    • las zonas de viviendas
        
    Muchos de estos ataques ocurrieron en zonas residenciales de la ciudad, lo que provocó un número desproporcionado de niños muertos o heridos. UN ووقع العديد من تلك الهجمات في المناطق السكنية بالمدينة مما أسفر عن مقتل الأطفال وإصابتهم بالجروح، بأعداد كبيرة نسبيا.
    Las zonas residenciales de Gorazde reciben constantes ataques de artillería pesada serbia desde Pale, Cajnice, Visegrad, Rudo y Foca. UN وتدك المدفعية الصربية الثقيلة المناطق السكنية في غوراجده من اتجاهات باله وكاجينيتشه وفيسيغراد ورودو وفوكه.
    De alguna manera, los asentamientos están entrelazados con los campamentos o con las zonas residenciales árabes. UN فمعظم المستوطنات متداخلة، بطريقة ما، مع المخيمات أو المناطق السكنية العربية.
    Las sectas religiosas solían celebrar rezos vespertinos en las zonas residenciales. UN وكانت هذه الطائفة الدينية قد اعتادت إجراء صلوات بعد الظهر في المناطق السكنية.
    Se han tomado como blanco zonas residenciales y sitios arqueológicos, con absoluta indiferencia por las consecuencias. UN وهوجمت المناطق السكنية ومواقع اﻵثار القديمة مع تجاهل كامل للعواقب.
    El PNUD diseñará y construirá la tubería de conducción desde una nueva toma, financiada por el Gobierno de Israel, hasta las zonas residenciales de la ciudad de Jenin. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتصميم وإنشاء خط النقل من بئر جديد، بتمويل من حكومة إسرائيل، إلى المناطق السكنية في مدينة جنين.
    Se han establecido guarderías y jardines de infancia en los lugares de trabajo y en numerosas zonas residenciales. UN وقد أنشئت دور حضانة ورياض أطفال في أماكن العمل وكذلك في عدد كبير من المناطق السكنية.
    Muchos han aumentado también la disponibilidad de zonas residenciales, a través de la creación de zonas y la modificación de las zonas existentes. UN وقام العديد من الحكومات أيضا بريادة توافر المناطق السكنية من خلال تقسيم المناطق وإعادة تقسيمها.
    Las personas pertenecientes a las categorías mencionadas reciben asistencia a través de 19 dependencias sociales en todas las zonas residenciales, cada una de las cuales atiende a cinco zonas. UN وتحصل الفئات المشار إليها على المساعدة عن طريق 19 وحدة اجتماعية موزعة في المناطق السكنية حيث يخدم كل منها من أربع إلى خمس مناطق سكنية.
    Se debe atribuir especial prioridad a los lugares de impacto en zonas residenciales. UN وينبغي إيلاء أولوية خاصة لمواقع القذائف في المناطق السكنية.
    Otras tendrán que reemplazar los puestos fijos de guardia en zonas residenciales por patrullas móviles. UN وقد يكون من الضروري لبعثات أخرى أن تستعيض بدوريات متنقلة عن مواقع الحراسة الثابتة الكائنة في المناطق السكنية.
    Actualmente, la ciudad se ha extendido, están aumentando las zonas residenciales y el número de edificios. UN أضحت المدينة الآن أوسع وعدد المناطق السكنية على ازدياد وعدد المباني يرتفع.
    Además, las fuerzas invasoras bombardean con fuego de artillería poblaciones de Gaza septentrional y lanzan indiscriminadamente misiles contra zonas residenciales. UN وإضافة إلى ذلك، تقصف القوات المقتحمة بلدات شمال غزة بالمدفعية وتطلق القذائف عشوائيا على المناطق السكنية.
    El campamento de Nahr al-Barid fue destruido y las zonas residenciales de sus alrededores resultaron gravemente dañadas. UN ودُمّر مخيم نهر البارد وتضررت المناطق السكنية المحيطة به بشدة.
    En particular, había problemas relacionados con la urbanización y la reducción del número de zonas residenciales insalubres. UN وصودفت بوجه خاص مشاكل مرتبطة بالتحضر وخفض عدد المناطق السكنية غير الصحية.
    En esta sección se afirma que, al operar desde zonas residenciales y mezquitas, Hamas obliga a las FDI a combatir en esas zonas. UN يبين هذا الفرع أن حماس، بتنفيذها العمليات من المناطق السكنية والمساجد، تجبر قوات الدفاع الإسرائيلية على القتال في هذه المناطق.
    En general, se considera que las localidades rurales se encuentran en una situación de mayor precariedad que las urbanas y que cuentan con menos servicios e infraestructura urbana. UN ويُعتقد عموما أن المناطق السكنية الريفية أقل استقرارا من المناطق السكنية الحضرية وأقل مرافق وهياكل أساسية.
    :: Evaluación de la seguridad de todas las instalaciones de la Misión, incluidas las viviendas, y aplicación de las normas mínimas de seguridad residencial operacional en 68 viviendas UN :: إجراء التقييمات الأمنية لـ 68 مسكنا على مستوى موقع البعثة، بما في ذلك مسوحات المناطق السكنية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة؛
    Sin embargo, cabe señalar que eso sólo impedirá una acumulación de aguas residuales en las zonas habitadas. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    Asimismo, se puede establecer un municipio en una zona residencial que tenga una población mínima de 5.000 personas. UN ويجوز، بالإضافة إلى ذلك، تشكيل البلديات في المناطق السكنية التي لا يقل سكانها عن 000 5 نسمة.
    Por eso, condeno la posesión y el uso de armas ilegales en cualquier lugar del Líbano, pero sobre todo en las zonas pobladas, e insto una vez más a todas las partes y a los Estados a poner fin de inmediato a todo intento de mantener, transferir y adquirir armas y desarrollar capacidades paramilitares fuera del control del Estado. UN وإنني أدين حيازة الأسلحة غير المشروعة واستخدامها حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق السكنية. ولهذا السبب، أناشد مجددا جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع الجهود الهادفة إلى الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Se encuentran minas en barrios residenciales, incluso en Kabul. UN وثمة احتمال لوجود اﻷلغام في المناطق السكنية، بما في ذلك المناطق السكنية بكابول.
    No incluye la población que habita en urbanizaciones que disponen de tratamiento. UN ولا تشمل السكان الذين يعيشون في المناطق السكنية التي تتاح فيها معالجة المياه المستعملة.
    En la región de Fuzili de Azerbaiyán las tropas armenias ya han ocupado 17 centros poblados y ahora se atrincheran en las alturas que los dominan capturadas por dichas tropas. UN وفي مقاطعة فيزولي اﻷذربيجانية استولت القوات اﻷرمينية على ١٧ منطقة سكنية وهي تقوم حاليا بتعزيز مواقعها على المرتفعات التي استولت عليها والمطلة على هذه المناطق السكنية.
    Además de lo anterior y a pesar de que la Potencia ocupante anunció unilateralmente un alto el fuego de siete horas por motivos humanitarios a raíz de la condena expresada en el mundo por los criminales bombardeos de artillería contra otra escuela del OOPS, que provocaron muerte y heridas a más mujeres, hombres y niños inocentes, Israel ha proseguido sus ataques contra las zonas de viviendas palestinas en Gaza. UN وإضافة إلى ما هو مذكور أعلاه - وعلى الرغم من إعلان وقف أحادي الطرف لإطلاق النار لمدة سبع ساعات لأغراض إنسانية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بعد إدانة العالم للقصف الإجرامي الذي تعرضت له مدرسة أخرى تابعة للأونروا وأسفر عن مقتل وإصابة المزيد من النساء والرجال والأطفال الأبرياء - واصلت إسرائيل هجماتها على المناطق السكنية الفلسطينية في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus