Si eso sucediera, el UNICEF recomendaría que se diera prioridad a mejorar la infraestructura sanitaria en las zonas pobres. | UN | وإذا حدث ذلك، فستدعو اليونيسيف الى جعل اﻷولوية لتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المناطق الفقيرة. |
Si eso sucediera, el UNICEF recomendaría que se diera prioridad a mejorar la infraestructura sanitaria en las zonas pobres. | UN | وإذا حدث ذلك، فستدعو اليونيسيف الى جعل اﻷولوية لتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المناطق الفقيرة. |
En China, 58 millones de personas viven todavía por debajo del umbral de pobreza y los indicadores sociales de las zonas pobres son inferiores a la media nacional. | UN | وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية. |
Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
las regiones pobres se han empobrecido y las regiones ricas se han enriquecido. | UN | وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء. |
Manila Metropolitana tiene la mayor población de ocupantes sin título y habitantes de barrios de tugurios, que representa 2,4 millones de personas. | UN | وفي حاضرة مانيلا أكبر عدد من سكان المناطق الفقيرة والمستقطنين حيث يبلغ عددهم ٤,٢ مليون شخص. |
Esto último supone aumentar la productividad de las zonas más pobres elevando al máximo el uso de los recursos locales. | UN | ويشمل هذا التحسين زيادة إنتاجية المناطق الفقيرة بزيادة استخدام الموارد المحلية إلى أقصى حد ممكن. |
Un número cada vez mayor de desplazados se suma a poblaciones que padecen privaciones crónicas en zonas empobrecidas de grandes ciudades. | UN | وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة. |
Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. | UN | ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة. |
Las organizaciones populares participan cada vez más en la prestación de asistencia social y en proyectos para las zonas pobres. | UN | وما فتئت مشاركة المنظمات الشعبية تزداد في مجال تقديم المساعدة الاجتماعية وتنفيذ المشاريع في المناطق الفقيرة. |
Esta opción de política plantea la posibilidad de que, mientras se logra un mayor aumento del PIB global, al mismo tiempo aumenten las disparidades de ingreso y se cree descontento en las zonas pobres. | UN | ويثير هذا الاختيار الذي أقرته السياسة العامة قضية إيثار تحقيق زيادة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي بوجه عام، مع احتمال اتساع الفجوات بين الدخول وحدوث استياء في المناطق الفقيرة. |
Sin embargo, es más difícil la situación de la mujer en las zonas pobres del África rural. | UN | على أن حالة النساء في المناطق الفقيرة من أفريقيا الريفية أكثر إثارة للتحدي. |
Con ello mejorarán las condiciones básicas de la vida y las actividades agrícolas en las zonas pobres. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن ظروف المعيشة الأساسية والزراعة في المناطق الفقيرة. |
En las zonas pobres, la incidencia de ciertas enfermedades transmisibles y endémicas sigue siendo comparativamente elevada y repercute gravemente en la salud de la población rural. | UN | ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف. |
Una de las características de las regiones pobres es la falta de acuerdos institucionales adecuados para proteger el medio ambiente. | UN | ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة. |
El Grupo de Estados de Asia pide a la Secretaría que desarrolle un nuevo criterio que beneficie directamente a las regiones pobres. | UN | لهذا تطلب المجموعة الآسيوية من الأمانة أن تستحدث نهجا جديرا يفيد المناطق الفقيرة مباشرة. |
Así ocurre especialmente si la incineración de los desechos se realiza de manera informal y totalmente incontrolada, como en los bidones metálicos o en la combustión al aire libre, situación posible en las regiones pobres. | UN | ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة. |
En las zonas urbanas el proyecto de política nacional sobre los barrios de tugurios apoya el mejoramiento de éstos en lugar de su eliminación. | UN | كما أن السياسة الوطنية المقترحة للمناطق الفقيرة في المناطق الحضرية تقر استكمال وتحسين المناطق الفقيرة بدلا من إزالتها. |
La mayor parte del gasto público se invierte en la población y en las zonas más pobres. | UN | وتستثمر معظم نفقاتها العامة في البشر وفي المناطق الفقيرة. |
Muchas mujeres tropiezan con enormes barreras, entre ellas sus condiciones de vida en zonas empobrecidas y contaminadas. | UN | وتواجه الكثير من النساء حواجز شديدة تشمل ظروف حياتهن في المناطق الفقيرة الملوثة. |
Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Se elaboraron dos definiciones, que reflejaban dos unidades de análisis: la definición de una zona de barrios marginales y la definición de un hogar de barrio marginal. | UN | ووضع تعريفان يعكسان وحدتين من التحليل، تعريف الأحياء الفقيرة وتعريف الأسر في المناطق الفقيرة. |
La mayoría de esos niños procede de zonas pobres de provincias como Prey Veng, Kandal, Kompong Cham y Svay Rieng. | UN | ويفد معظم هؤلاء اﻷطفال من المناطق الفقيرة في مقاطعات مثل بري فنغ وكاندال وكمبونغ شام وسفاي رينغ. |
Además, se dará importancia a reducir las diferencias de estado de salud entre los diferentes grupos de población, como nuevos inmigrantes de países determinados, ciertas minorías étnicas y personas que viven en zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة. |
A menudo, los proyectos de vinculación son un aspecto importante de grandes proyectos de inversión en regiones empobrecidas ejecutados por la Corporación Financiera Internacional (CFI). | UN | وغالباً ما تمثل مشاريع إقامة الروابط أحد المقومات الهامة لمشاريع الاستثمار الكبرى التي تنفذها المؤسسة المالية الدولية في المناطق الفقيرة. |
Las personas y las familias que residían en estas zonas afectadas por la pobreza se enfrentaban a enormes obstáculos para acceder a servicios de atención primaria de la salud de calidad. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
87. Stepping Stones Nigeria señaló que los desalojos forzosos consecuencia de la demolición de zonas marginales habían provocado el desplazamiento, de graves consecuencias, de una gran cantidad de niños y habían afectado negativamente a su derecho a la vivienda y a unas condiciones de vida adecuadas. | UN | 87- وذكرت منظمة أحجار الارتكاز في نيجيريا أن عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن هدم المناطق الفقيرة شردت أعداداً كبيرة من الأطفال بشدة وأثرت سلبياً على حقهم في المأوى وفي مستوى معيشي لائق(112). |
6. Apoyo a diversas empresas productivas y estímulo de las instituciones del sector privado que establecen o impulsan pequeñas empresas familiares, sobre todo en las regiones económicamente desfavorecidas de las zonas urbanas, rurales y semidesérticas; | UN | دعم المشاريع الإنتاجية المتنوعة وتشجيع مؤسسات القطاع الخاص التي تقوم بإنشاء أو رعاية صناعات صغيرة تعتمد في تنفيذها على الأسر وبخاصة في المناطق الفقيرة في المدن والريف والبادية. |
Esto ha contribuido a que la mortalidad y la morbilidad maternas permanezcan básicamente inalteradas en muchas regiones pobres del planeta. | UN | وأسهم ذلك في بقاء نسبة وفيات الأمهات واعتلالهن دون تغيير تقريبا في العديد من المناطق الفقيرة في جميع أنحاء العالم. |