"المناطق المتضررة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas afectadas de
        
    • las zonas afectadas en
        
    • las zonas afectadas del
        
    • zona afectada de
        
    • las regiones afectadas del
        
    • las zonas asoladas del
        
    • las regiones afectadas en
        
    El apoyo del PNUD en las zonas afectadas de Honduras y Nicaragua se reorientó hacia las actividades de socorro y rehabilitación. UN ووجه دعم البرنامج اﻹنمائي في المناطق المتضررة في نيكاراغوا وهندوراس إلى مجال اﻹغاثة واﻹصلاح.
    Incluso los propios organismos de socorro que se encuentran en las zonas afectadas de Somalia necesitan asistencia inmediata. UN كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة.
    Posteriormente, las condiciones invernales en esta golpeada región y el limitado acceso a la mayoría de las zonas afectadas en regiones montañosas han aumentado aún más el número de bajas. UN ثم جاء فصل الشتاء وظروفه في هذه المنطقة المنكوبة إضافة إلى الإمكانات المحدودة للوصول إلى معظم المناطق المتضررة في المناطق الجبلية فزاد عدد الإصابات.
    Me di cuenta de la gravedad de la situación cuando visité las zonas afectadas en el mes de julio. UN لقد شهدت مدى سوء الأمور عندما زرت المناطق المتضررة في تموز/يوليه.
    Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. UN 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية.
    :: Ejecución de 150 iniciativas de eliminación de municiones explosivas en zonas contaminadas de las regiones afectadas del norte de Malí y formación sobre los riesgos que entrañan los explosivos destinada a 25.000 personas de las comunidades afectadas, en colaboración con los asociados para las actividades relativas a las minas UN :: تنفيذ 150 مبادرة بشأن التخلص من الذخائر المنفجرة في البُقع الملوثة في المناطق المتضررة في شمال مالي وتقديم تثقيف يتعلق بمخاطر المتفجرات إلى 000 25 شخص من المجتمعات المحلية المتضررة، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام
    Recalcó la necesidad de tener acceso a las zonas afectadas de Darfur a fin de entregar asistencia humanitaria a la población. UN وأبرز ضرورة الوصول إلى المناطق المتضررة في دارفور كي يكون من الممكن إيصال المساعدة الإنسانية للسكان.
    En Belarús, el programa está dirigido a las zonas afectadas de las regiones de Brest, Gomel y Mogilev. UN ويستهدف البرنامج في بيلاروس المناطق المتضررة في محافظات برست، وغوميل، وموغيليف.
    En Ucrania, se centra en las zonas afectadas de las regiones de Chernihiv, Kiev, Zhytomyr, Rivne y Volyn. UN ويركز في أوكرانيا على المناطق المتضررة في تشيرنيهيف، وكييف، وزيتومير، وريفني، وفولين.
    Expresando profunda preocupación por los persistentes efectos sobre la vida y la salud de la población, en particular los niños, en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como en los demás países afectados por el desastre de Chernobyl, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لاستمرار ما تتعرض له حياة وصحة البشر، ولا سيما اﻷطفال، من آثار في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل،
    Expresando su profunda preocupación por los efectos persistentes de las consecuencias de este accidente en las vidas y la salud de la población, en particular de los niños, en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como en los demás países afectados, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    Expresando su profunda preocupación por los efectos persistentes de las consecuencias de este accidente en las vidas y la salud de la población, en particular de los niños, de las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como de los demás países afectados, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    4. Reconocer lo que el Gobierno ha proporcionado en términos de ayuda humanitaria a las zonas afectadas en ambos estados. UN 4 - الاعتراف بما قدّمته الحكومة من عون إنساني إلى المناطق المتضررة في كلتا الولايتين.
    En general, la mayor parte de las zonas afectadas en Nampula, Zambezia, Manica y Sofala aún atravesaban un proceso paulatino pero continuo de recuperación de las consecuencias de desastres naturales anteriores, tales como la sequía reciente, que fue la peor de que tengan memoria los pueblos de la región del Africa meridional. UN وبصفة عامة، إن معظم المناطق المتضررة في نامبولا وزاميزيا ومانيكا وسوفالا كانت لا تزال منخرطة في عملية تدريجية ولكنها ثابته، عملية تحقيق الانتعاش من آثار الكوارث الطبيعية السابقة مثل الجفاف اﻷخير، وهو أسوأ جفاف من نوعه تذكره شعوب منطقة الجنوب الافريقي.
    También se destacan las conclusiones de las conferencias internacionales celebradas en conmemoración del décimo aniversario del desastre y las de la misión interinstitucional de evaluación de las necesidades que visitó las zonas afectadas en 1977. UN ويسلط التقرير الضوء على استنتاجات المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للكوارث، والاستنتاجات الواردة في بعثات تقييم الاحتياجات المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى المناطق المتضررة في عام ١٩٩٧.
    El establecimiento de un enlace dentro de la estructura de mando de las Fuerzas de Defensa de Israel ayudaron a facilitar la entrada y salida de convoyes humanitarios en las zonas afectadas del Líbano. UN وساعد إنشاء جهة اتصال داخل هيكل قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية في تيسير دخول قوافل المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة في لبنان وخروجها منها.
    Tan solo en el primer semestre de 1994, el PMA y los organismos internacionales de socorro entregaron aproximadamente 96.000 toneladas de ayuda alimentaria de emergencia a las zonas afectadas del Sudán, como parte de una iniciativa importante que benefició a gran parte de la población de damnificados, especialmente a las 500.000 personas que estaban a punto de perecer de hambre. UN ٥٢٤ - وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ وحده، قام برنامج اﻷغذية العالمي ووكالات اﻹغاثة الدولية بتوصيل نحو ٠٠٠ ٩٦ طن من المعونة الغذائية الطارئة إلى المناطق المتضررة في السودان، وذلك كمبادرة رئيسية عادت بالفائدة على أعداد كبيرة من السكان المتضررين ناهيك عن ٠٠٠ ٥٠٠ شخص كانوا على شفا الموت جوعا.
    En las deliberaciones subsiguientes, los miembros del Consejo encomiaron a la MINURCAT por sus contribuciones a las zonas afectadas del Chad y la República Centroafricana y solicitó que se acelerara el despliegue de la Misión para que pudiera desempeñar mejor su mandato, que incluye la protección de los civiles y del personal humanitario. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالبعثة للإسهام الذي تقوم به في المناطق المتضررة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ودعوا للإسراع في نشر البعثة لتمكينها من إنجاز ولايتها على نحو أفضل، بما يشمل حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية.
    Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. UN 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية.
    :: En colaboración con los asociados para las actividades relativas a las minas, puesta en marcha de las iniciativas de reducción de la violencia armada en relación con la remoción y destrucción de armas y municiones en las regiones afectadas del norte de Malí UN :: تنفيذ مبادرات للحد من العنف المسلح تتعلق بإزالة الأسلحة/الذخائر وتدميرها في المناطق المتضررة في شمال مالي، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام
    Este acuerdo arrojaba importantes ventajas para las operaciones de socorro en las zonas asoladas del sur, consistentes en un mayor acceso por vía aérea, un mayor acceso por vía terrestre desde Uganda y Kenya y la aceptación de la necesidad de nuevas negociaciones a fin de mejorar el acceso humanitario a través de las líneas de conflicto. UN وكانت المزايا المستمدة من هذا الاتفاق بالنسبة لعمليات اﻹغاثة في المناطق المتضررة في الجنوب مزايا كبيرة هي: زيادة إمكانية الوصول بطريق الجو، والزيادة الكبيرة في إمكانية الوصول بطريق البر من أوغندا وكينيا، والموافقة على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات لتحسين إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية عبر خطوط النزاع.
    Junto con la comunidad internacional, Suiza continuará acompañando a las regiones afectadas en su camino hacia el desarrollo sostenible, a pesar de todos los reveses, mediante el diálogo con todas las partes interesadas. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus