El resto correspondió a una docena de otros países de las regiones tropicales. | UN | ويتقاسم بقية السوق اثنا عشر بلدا آخرا من بلدان المناطق المدارية. |
Prácticamente toda la deforestación se produce en los bosques tropicales de los países en desarrollo. | UN | ويجري معظم عملية إزالة الغابات فعليّا في المناطق المدارية الواقعة في البلدان النامية. |
50. Otra actividad entraña actividades de investigación y capacitación centradas en las zonas tropicales húmedas que, a su vez, fomentan la cooperación Sur-Sur. | UN | ٥٠ - ويتضمن جهد آخر البحث والتدريب، مع التركيز على المناطق المدارية الرطبة، وأيضا دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
A gran escala, parece que las nubes se mueven desde los trópicos hacia los polos. | TED | على نطاقات واسعة، يبدو أن الغيوم تنتقل من المناطق المدارية إلى المناطق القطبية. |
Durante años, los científicos han tratado de mejorar las previsiones a corto plazo en los trópicos, si bien sólo se lograron ligeras mejoras. | UN | وقد حاول العلماء طيلة أعوام تحسين التنبؤات القصيرة الأجل في المناطق المدارية لكنهم لم يحققوا الا تحسينات ضئيلة. |
Los grupos electrógenos restantes no eran apropiados para su utilización en la zona de la misión, pues habían sido diseñados para un clima Tropical. | UN | وكانت بقية هذه المولدات غير ملائمة للاستخدام في المناخ المحلي، حيث أنها مصممة للاستخدام في جو المناطق المدارية. |
La manera más adecuada de mejorar ese entorno sería eliminar los objetos grandes de las regiones orbitales densamente pobladas. | UN | وأفضل سبيل لتحسين تلك البيئة هو إزالة الأجسام الكبيرة من المناطق المدارية العالية الكثافة. |
La misión TRMM será la primera en llevar un radar de detección de precipitaciones a fin de vigilar las lluvias tropicales desde el espacio. | UN | وستكون بعثة قياس هطول اﻷمطار المدارية أول بعثة تحمل رادار تهاطل لرصد سقوط اﻷمطار في المناطق المدارية من الفضاء . |
Así pues, no es accidental que las zonas forestales más extensas que había a principios del siglo estuvieran en las regiones boreales o en los suelos relativamente poco fértiles de las zonas tropicales húmedas. | UN | لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة. |
Las tasas de deforestación Tropical aumentaron en cada uno de los tres últimos decenios en todas las regiones tropicales y son actualmente más elevadas en Asia. | UN | وقد زادت معدلات إزالة الغابات المدارية في كل من العقود الثلاثة الماضية في جميع المناطق المدارية وتبلغ أعلى معدلاتها حاليا في آسيا. |
Sin embargo, la diversidad biológica no se limita a la preservación de las zonas tropicales húmedas. | UN | على أن التنوع البيولوجي ليس مقصوراً على المناطق المدارية الرطبة وحدها. |
Fundación de los Países Bajos para la Promoción de las Investigaciones tropicales | UN | المؤسسة الهولندية للنهوض ببحوث المناطق المدارية |
Las zonas forestales están disminuyendo, especialmente en regiones tropicales. | UN | وتختفي مساحات من الغابات ولا سيما في المناطق المدارية. |
La OIMT ha organizado en los países tropicales una serie de seminarios regionales y nacionales de capacitación sobre los criterios e indicadores. | UN | وعقدت المنظمة المذكورة سلسلة من حلقات التدريب الإقليمية والوطنية بشأن وضع المعايير والمؤشرات في جميع المناطق المدارية. |
El paludismo sigue haciendo estragos en todas las regiones tropicales, pese a la disponibilidad de medidas muy eficaces de prevención y tratamiento. | UN | فالملاريا ما زالت متفشية في أنحاء المناطق المدارية من العالم، برغم توافر تدابير شديدة الفعالية للوقاية والعلاج. |
Très peu de financements sont consacrés au paludisme et à d ' autres maladies tropicales. | UN | فالبحوث المتعلقة بالملاريا وغيرها من أمراض المناطق المدارية تحصل على مستويات تمويل متدنية جداً. |
La persistencia general de la familia del endosulfán es de aproximadamente 10 días en el aire y el suelo de los trópicos. | UN | أما الثبات العام لأسرة اندوسلفان فهو في حدود 10 أيام بالنسبة للهواء والتربة في المناطق المدارية. |
Las zonas geográficas donde la cobertura de las mediciones no alcanza el nivel crítico incluyen países en desarrollo, especialmente en los trópicos, Asia central y las latitudes medias del hemisferio sur. | UN | ومن بين المناطق الجغرافية التي يقل مستوى التغطية بها عن القياس الحرج، البلدان النامية، خصوصاً في المناطق المدارية ووسط آسيا وخطوط العرض المتوسطة بنصف الكرة الجنوبي. |
En los trópicos puede hacer mucho calor, así que hicimos estos grandes techos curvos para aprovechar las brisas. | TED | والجو يمكن ان يصبح حارا جدا في المناطق المدارية, لذلك نحن نبني أسطح منحنية كبيرة لتحتفظ بالنسيم البارد. |
Los países de los trópicos son los consumidores más entusiastas porque culturalmente se acepta. | TED | بلاد المناطق المدارية هي الأكثر استهلاكا لها لأنها مقبولة في ثقافتهم. |
Existe un consenso total sobre los dos principales hábitat de aves y mamíferos, a saber, la pluviselva Tropical de las tierras bajas y de las tierras altas. | UN | وهناك تطابق كامل بين أهم موئلين للفئتين، وهما الأراضي المنخفضة والغابات المطيرة الجبلية في المناطق المدارية. |
La mejor manera de salvaguardar ese entorno sería eliminar por completo los objetos grandes de las regiones orbitales densamente pobladas. | UN | وأفضل سبيل لتحسين تلك البيئة هو إزالة الأجسام الكبيرة من المناطق المدارية العالية الكثافة. |
Lucha contra las enfermedades tropicales (malaria), 1997-2005; | UN | بذل جهود لمكافحة أمراض المناطق المدارية (الملاريا)، 1997-2005؛ |
Si estuvo en el trópico en los últimos meses. | Open Subtitles | إن كنتَ في المناطق المدارية في الأشهر الأخيرة |