"المناطق المشمولة بالحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas protegidas
        
    • zonas protegidas de las
        
    En Croacia en general ha aumentado la renuencia local a apoyar la remoción de minas en las zonas protegidas y se ha colocado un número importante de nuevas minas en la zona de separación, en ambas partes. UN وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين.
    Al violar abiertamente de nuevo el Plan Vance, la República de Croacia desafía la autoridad de las Naciones Unidas y la presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz en las zonas protegidas. UN وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية.
    Deseo recordarle, Señor Secretario General, que, sobre la base del Plan Vance y en el curso de su aprobación por el Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas se han comprometido a garantizar la paz y la seguridad a toda la población de las zonas protegidas. UN وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية.
    La acción armada por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas no amenaza tan sólo la paz y la seguridad en esas zonas sino también todo el proceso de paz iniciado en Ginebra en relación con la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Sobre todo, el empeoramiento de la situación en las zonas protegidas sin duda afectará negativamente el clima y el curso del proceso de paz de Ginebra referente a la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Por ello creemos que la reciente agresión de la República de Croacia contra las zonas protegidas no debe ser un obstáculo para la prórroga del mandato de la UNPROFOR durante el próximo período. UN لذلك، فإننا نعتبر أن الاعتداء اﻷخير الذي شنته جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية يجب ألا يعترض سبيل تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة القادمة.
    Por esa causa, la UNPROFOR realizó un estudio para examinar una posibilidad de obtener un sistema de comunicaciones más eficiente y eficaz en función de los costos para las zonas protegidas. UN ومن ثم أجرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دراسة لبحث إمكانية الحصول على نظام للاتصالات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل المناطق المشمولة بالحماية.
    La estimación de gastos se basa en los sueldos y el costo unitario actual de los materiales en las zonas protegidas. UN وتستند تقديرات التكاليف إلى المعدلات الحالية المعروفة لﻷجور التي تدفع في المصانع وإلى التكاليف الحالية للمواد، محسوبة للوحدة، في المناطق المشمولة بالحماية.
    El volumen y el alcance de las violaciones de la cesación del fuego indica que la presencia de la UNPROFOR en las zonas protegidas de las Naciones Unidas no afecta de manera positiva el comportamiento de las tropas del " ESK " . UN ويتضح مـن حجم ونطاق انتهاكـات وقـف إطــلاق النــار أن وجـود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية ليس له تأثير إيجابي على سلوك قوات جيش كرايينا الكرواتي.
    126. Como resultado de las numerosas ampliaciones del mandato de la UNPROFOR, el equipo adquirido para las zonas protegidas tuvo que configurarse de nuevo y reinstalarse en las unidades de Bosnia y Herzegovina. UN ١٢٦ - ونتيجة للتوسعات العديدة لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تعين إجراء إعادة تكوين للمعدات المشتراة من أجل المناطق المشمولة بالحماية وإعادة وزعها لدى الوحدات الموجودة في البوسنة والهرسك.
    En vista de que, sobre la base de su informe, se está a la espera de una nueva decisión del Consejo de Seguridad relativa a la prórroga del mandato de la UNPROFOR, le ruego que tome nota del hecho de que la presencia de la UNPROFOR en las zonas protegidas es un factor indispensable en la creación de las condiciones necesarias para llegar a una solución política del problema. UN ونظرا ﻷنه من المنتظر أن يتخذ، بناء على تقريركم، قرار جديد لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يرجى أخذ العلم بأن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية عامل أساسي ﻹيجاد الظروف الضرورية للتوصل الى تسوية سياسية للمشكلة.
    155. En muchas de las zonas protegidas y en Bosnia y Herzegovina se ha producido un deterioro general del acceso caminero a muchas de las bases, en razón del intenso tráfico de la UNPROFOR. UN ١٥٥ - طرأ تدهور عام على حالة الطرق الموصلة إلى القواعد الكائنة في المناطق المشمولة بالحماية في البوسنة والهرسك، ومرد ذلك إلى كثافة مرور قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هذه الطرق.
    139. A pesar de que el número de habitantes no serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha disminuido debido a las campañas anteriores y más intensas de " depuración étnica " , las estrategias que han propulsado este proceso siguen vigentes. UN ١٣٩ - ورغم أن عدد السكان غير الصرب في المناطق المشمولة بالحماية قد تناقص، بسبب حملات " التطهير اﻹثني " التي تمت في فترات سابقة وبشكل أكثر كثافة، فإن اﻹستراتيجيات التي دفعت هذه العملية لا تزال سارية المفعول.
    En vista de que el Consejo de Seguridad ha de adoptar una nueva decisión sobre la prórroga del mandato de la UNPROFOR, le rogamos que tenga presente el hecho de que la presencia de la UNPROFOR en las zonas protegidas es un factor importante en la creación de las condiciones necesarias para un arreglo político del problema. UN وفي ضوء قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار جديد بشأن تمديد فترة ولاية القوة، نرجو أن تتكرموا بمراعاة أن وجود هذه القوة في المناطق المشمولة بالحماية يشكل عاملا هاما في مجال تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق تسوية سياسية للمشكلة.
    Se ha visto gravemente obstaculizada la circulación del personal durante los períodos de licencia y la rotación de unidades; por ejemplo, en el campamento de Pleso hay en la actualidad aproximadamente 600 soldados de regreso después de una licencia que no pueden reincorporarse a las zonas protegidas de las Naciones Unidas como consecuencia de los bloqueos. UN وتحركات اﻷفراد المتعلقة بفترات الاجازات أو تناوب الوحدات قد تعوقت إلى حد كبير؛ ويوجد حاليا على سبيل المثال في معسكر بليسو ٦٠٠ جندي تقريبا قد عادوا من إجازتهم ولا يستطيعون الدخول إلى المناطق المشمولة بالحماية بسبب عمليات الاعاقة هذه.
    La inestabilidad resultante reduce al mínimo las probabilidades de que el ACNUR logre el acceso necesario para mantener debidamente alimentada a la población en la zona sur del enclave y las perspectivas de una retirada de la UNPROFOR de las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia hace aún más delicada la situación de ayuda y reabastecimiento. UN وبسبب عدم الاستقرار الناتج عن ذلك، ليس من المحتمل أن تنجح المفوضية في الوصول الى السكان في جنوب الجيب لضمان حصولهم على التغذية السليمة بل إن احتمال انسحاب القوة من المناطق المشمولة بالحماية في كرواتيا يجعل الحالة فيما يتعلق بالمعونة ومواصلة اﻹمدادات أشد هشاشة.
    En la actualidad la UNPROFOR está celebrando consultas con el Gobierno de Croacia con miras a obtener frecuencias que le permitan llegar a toda Croacia, pero hasta el momento las autoridades croatas no han estado dispuestas a conceder tales frecuencias. Dichas autoridades también han insistido en que se paguen sumas de importancia por la asignación de frecuencias en las zonas protegidas. UN وتبحث قوة الحماية حاليا مع الحكومة الكرواتية إمكانية الحصول على موجهات تردد تصل إلى كرواتيا بأكملها، غير أن السلطات الكرواتية لا ترغب حتى اﻵن في اﻹذن بتلك الموجات، كما أصرت على دفع رسوم كبيرة لتخصيص موجات للتردد في المناطق المشمولة بالحماية.
    Con todo, por más que se ha esforzado, la UNPROFOR no ha logrado un movimiento político en un plazo aceptable para el Gobierno de Croacia y para los miles de croatas desplazados que desean regresar a sus hogares en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية.
    44. Se necesitan seis helicópteros alquilados mediante arreglos comerciales, que tienen su base en la base logística de Zagreb, para el traslado por razones médicas y la observación aérea de las " zonas rosa " , los cruces de las fronteras y las zonas protegidas. UN ٤٤ - هناك احتياج لست طائرات هليكوبتر تستأجر تجاريا وتتخذ قاعدة لها في قاعدة السوقيات في بليزو في زغرب، من أجل الاجلاء الطبي والمراقبة الجوية في " المناطق الوردية " وعند معابر الحدود وداخل المناطق المشمولة بالحماية.
    El 19 de julio, el Presidente Tudjman informó al Sr. Akashi de que, aunque el Gobierno de Croacia no había participado oficialmente en los bloqueos, éstos no cesarían hasta que el Sr. Akashi anunciara públicamente que dejaría de transportarse ayuda humanitaria a las zonas protegidas de las Naciones Unidas y que comenzaría el regreso de las personas desplazadas a la zona de separación. UN وفي ١٩ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس توجمان السيد أكاشي أنه، رغم أن الحكومة الكرواتية ليست مشتركة رسميا في إقامة هذه العقبات، فإنها سوف تزول إذا ما أعلن السيد أكاشي أن كافة المعونة الانسانية المقدمة إلى المناطق المشمولة بالحماية سوف تتوقف، وأن عودة النازحين إلى منطقة الفصل سوف تبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus