"المناطق المعتدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas templadas
        
    • regiones templadas
        
    • templados
        
    • de la zona templada
        
    • de zonas templadas
        
    • clima templado
        
    • en zonas templadas
        
    • zonas templadas no
        
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. UN وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات.
    Este fenómeno tiene un carácter mundial y afecta a los bosques tropicales y boreales y a los de las zonas templadas. UN وهذه ظاهرة عالمية تحدث في كل من الغابات الاستوائية وغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية.
    Las tecnologías, originarias de las regiones templadas del Norte, estaban orientadas a la realización de economías de escala. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    La mayor pérdida de bosques sigue registrándose en los países tropicales, mientras que las ganancias netas se producen principalmente en los países templados y en los de las zonas boreales. UN وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية.
    En el Japón, la frutas de la zona templada pagaban derechos del 8 al 20%. UN ففي اليابان، واجهت فاكهة المناطق المعتدلة تعريفات تعادل ما بين ٨ و٠٢ في المائة.
    Es un fenómeno mundial que está ocurriendo en los bosques tropicales, boreales y de las zonas templadas. UN وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية.
    Estos costos pueden ser más elevados para los países tropicales porque probablemente sus gastos de producción y de las talas serán superiores a los de los países de las zonas templadas. UN وقد يكون العبء أكبر على بلدان المناطق الاستوائية نظرا ﻷن من المحتمل أن تزيد تكاليف الانتاج وقطع اﻷشجار عن التكاليف المماثلة التي تتحملها بلدان المناطق المعتدلة.
    En asociación con la FAO, está preparando la Evaluación de recursos de bosques en las zonas templadas y boreales, 2000, para su publicación en 1999. UN وبمشاركة مع منظمة اﻷغذية والزراعة، تضطلع اللجنة بإجراء تقييم لموارد غابات المناطق المعتدلة والباردة لنشره في عام ١٩٩٩.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد.
    Se han registrado avances en la cubierta forestal en las zonas templadas y boreales, fundamentalmente gracias a la repoblación forestal y la expansión natural de los bosques. UN وكان معظم الزيادة التي طرأت على مساحة الغطاء الحرجي في المناطق المعتدلة والشمالية، وهي زيادة نتجت بشكل رئيسي عن التشجير والتوسع الطبيعي للغابات.
    Se han medido PCCC en la leche materna humana tanto en poblaciones de regiones templadas como del Ártico. UN وقيست البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في كل من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي.
    Se han medido PCCC en la leche materna humana tanto en poblaciones de regiones templadas como del Ártico. UN وقيست البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في كل من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي.
    Se han medido PCCC en la leche materna humana tanto en poblaciones de regiones templadas como del Ártico. UN كما قيست هذه البارافينات في حليب الأم البشرية من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي.
    Por ejemplo, se han registrado adelantos significativos en la presentación de informes de los países y en una mejor comprensión de la ordenación sostenible de los bosques, especialmente mediante la formulación de un conjunto de criterios e indicadores compatibles, aplicables a los bosques boreales, templados y tropicales. UN فعلى سبيل المثال، أحرز تقدم ملحوظ في الابلاغ الوطني عن اﻹدارة المستدامة للغابات وفي فهمها على نحو أفضل، ولا سيما عن طريق وضع مجموعة معايير ومؤشرات متساوقة تطبﱠق على الغابات الشمالية وغابات المناطق المعتدلة والمدارية.
    Ese descenso afectó a los principales grupos de productos primarios con la excepción de los alimentos de la zona templada. UN وأثر هذا الانخفاض على كافة مجموعات السلع اﻷساسية باستثناء المواد الغذائية الواردة من المناطق المعتدلة.
    Las PCCC se han medido en la lecha materna tanto en poblaciones de zonas templadas como del Ártico. UN كما قيست هذه البارافينات في حليب الأم البشرية من سكان المناطق المعتدلة والقطب الشمالي.
    La Fundación Real de Proyectos de Tailandia proporcionará al proyecto asistencia técnica en cuanto al cultivo de variedades de clima templado, así como a los planes de ordenación edafológica y la construcción de viveros. UN وسوف تقدم مؤسسة المشاريع الملكية في تايلند المساعدة التقنية إلى المشروع في مجال إنتاج محاصيل المناطق المعتدلة ومشاريع إصلاح التربة وإنشاء المشاتل.
    Se estima que el verdadero período de semidesintegración del PeCB sobre el terreno es de 6 años en suelos y sedimentos orgánicos en zonas templadas. UN ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة.
    También señaló que las últimas investigaciones científicas sobre las vedas en zonas templadas no aportaban resultados concluyentes, por lo que había decidido proceder con precaución y flexibilidad, vedando la pesca en los fondos marinos para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y formalizando procedimientos para la ordenación de la zona. UN وأشارت إلى أن العلوم الراهنة التي تتناول إغلاق المناطق المعتدلة يكتنفها الشك، وأن اللجنة تكون بذلك قد مضت قدما على نحو تحوطي وتكييفي لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار لغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإضفاء الطابع الرسمي على الإجراءات اللازمة لإدارة المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus