"المناطق الملغمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas minadas
        
    • zonas minadas de
        
    • de zonas minadas
        
    • las áreas minadas
        
    • de los campos minados
        
    Se utilizan perros para examinar, lejos de las zonas minadas, las muestras de aire recogidas. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    Las organizaciones que administran programas de desminado saben por la experiencia adquirida en los países afectados por la guerra que las zonas minadas deben ser registradas, vigiladas y cercadas si se desea obtener un beneficio humanitario apreciable. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    Recordaron que el cumplimiento de los plazos para la limpieza de las zonas minadas es la dificultad más importante que debe sortearse antes de la Segunda Conferencia de Examen. UN وأشاروا إلى أن النجاح في احترام الآجال المحددة لتطهير المناطق الملغمة يمثل أكبر تحد أمام المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    i) Reafirmar su obligación de velar por la destrucción de las minas antipersonal en zonas minadas de conformidad con el artículo 5 de la Convención y lo establecido en la Medida Nº 27 del Plan de Acción de Nairobi; UN `1` إعادة تأكيد التزامها بالعمل على تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية وعلى النحو الوارد في الإجراء رقم 27 من خطة عمل نيروبي؛
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    También, se deberán agregar enérgicas salvaguardias legales al artículo VIII del Protocolo II, a fin de hacer extensivas sus disposiciones al personal humanitario que trabaja en las zonas minadas. UN وينبغي أيضا إضافة عناصر قوية للحماية القانونية إلى المادة الثامنة من البروتوكول الثاني، مع توسيع نطاق أحكامها بحيث تشمل الموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية في المناطق الملغمة.
    Los plazos para que estos Estados Partes destruyan o aseguren la destrucción de las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas, de conformidad con el artículo 5, se encuentran en el documento APLC/MSP.7/2006/5, parte II, apéndice III. UN وترد في الجزء الثاني، المرفق الثالث، الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5.
    La limpieza de las zonas minadas ha sido demasiado lenta y demasiados Estados partes han solicitado prórrogas del plazo de diez años. UN وتتسم عملية تطهير المناطق الملغمة بالبطء الشديد والتمست دول أطراف كثيرة للغاية فترات تمديد للأجل النهائي المحدد في 10 سنوات.
    Reafirmamos nuestro compromiso de limpiar todas las zonas minadas conocidas tan pronto como sea posible y de trabajar juntos para evitar retrasos indebidos de modo que se requieran menos solicitudes de prórroga. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتطهير جميع المناطق الملغمة المعروفة في أقرب وقت ممكن وبالعمل سوياً لمنع التأخيرات غير المبررة وخفض عدد طلبات التمديد.
    Nuestro apoyo se ha centrado en promover la universalización de la Convención y en ayudar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones, entre ellas la destrucción de arsenales, la limpieza de las zonas minadas, la educación sobre el riesgo y la prestación de asistencia a las víctimas. UN ويركز دعمنا على تشجيع تحقيق عالمية الاتفاقية وعلى مساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها، بما في ذلك تدمير المخزونات وتطهير المناطق الملغمة والتوعية بمخاطر الألغام ومساعدة الضحايا.
    Además, durante estas operaciones pueden utilizarse señales especiales dentro de las zonas minadas, para indicar las zonas donde se llevan a cabo las operaciones y los límites definitivos entre las zonas minadas y las despejadas. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن استخدام علامات خاصة داخل المنطقة الملغمة في أثناء عمليات التطهير من اﻷلغام لتحديد المناطق التي تجري فيها العمليات وإقامة حدود ثابتة بين المناطق الملغمة والمناطق المطهرة من اﻷلغام.
    c) Señalización de los campos minados. Consiste en señalizar las zonas minadas que no se han desminado o que se desminarán más adelante. UN )ج( وسم حقول اﻷلغام: يشمل هذا وسم المناطق الملغمة التي لم تطهر أو ستطهر في تاريخ لاحق.
    Pueden resultar útiles en operaciones de desminado con fines humanitarios para lograr un acceso rápido a través de las zonas minadas a fin de reducir al mínimo las bajas civiles y permitir el pronto acceso a recursos vitales, como los alimentos y el agua. UN وهي يمكن أن تكون مفيدة في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية ﻷنها توفر وسيلة سريعة لاختراق المناطق الملغمة تقليلا لاحتمالات خوض المدنيين فيها عرضا، وتتيح الوصول بسرعة إلى الموارد الحرجة مثل اﻷغذية والمياه.
    No obstante, los problemas que causa el uso irresponsable de esas minas exigen un instrumento que se ocupe de su detectabilidad, de la restricción de su uso, de la protección de las zonas minadas mediante cercas y su señalización, y de las espoletas sensibles. UN غير أن المشاكل التي يتسبب فيها الاستخدام غير المسؤول للألغام التي يتعلق بها الأمر هنا تتطلب صكاً يتناول قابلية هذه الألغام للكشف وتقييد استخدامها وتسييج المناطق الملغمة ووضع العلامات حولها، فضلاً عن أجهزة التفجير الحساسة.
    - En cuanto a las actividades de desminado, desde la Cumbre de Nairobi, Suriname ha indicado que ha cumplido sus obligaciones con arreglo al artículo 5 de la Convención de limpiar de minas antipersonal todas las zonas minadas bajo su jurisdicción o control. UN وفيما يرجع إلى إزالة الألغام، فمنذ قمة نيروبي، أشارت سورينام إلى أنها أوفت بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية بخصوص إزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من المناطق الملغمة التي تقع ضمن ولايتها أو سيطرتها.
    En concreto, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y las Naciones Unidas han elaborado fórmulas de gestión de riesgos que se centran en técnicas de maximización para liberar rápidamente zonas anteriormente consideradas sospechosas, lo cual permite un despliegue más eficiente de los equipos de remoción de minas en las zonas minadas. UN وبوجه خاص، وضع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية والأمم المتحدة نهجاً لإدارة المخاطر تركز على تعظيم تقنيات تخليص الأراضي المشتبه بها سابقاً مما يتيح نقل معدات إزالة الألغام بمزيد من الفعالية إلى المناطق الملغمة.
    26. Durante 2006 se han producido importantes avances en el modo de concebir la identificación de zonas minadas. UN 26- وتحققت أوجه تقدم هامة في عام 2006 على مستوى فهم مسألة تحديد المناطق الملغمة.
    II. CARACTERÍSTICAS DE las áreas minadas UN ثانيا - خصائص المناطق الملغمة
    Esperamos que los Estados Partes hagan todo lo que esté en sus manos para aplicar las recomendaciones formuladas en el Plan de Acción y que se comprometan a respetar los plazos establecidos para la destrucción de las reservas de minas y la limpieza de los campos minados. UN ونرجو لهذا الغرض أن تعمل الدول الأطراف بالقدر المستطاع وأن تبذل قصارى جهدها لتجسيد التوصيات المتضمنة في المخطط المذكور وكذلك التقيد بالآجال المحددة في مجال تدمير المخزونات وتطهير المناطق الملغمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus