Dichos informes deben incluir el examen de la coordinación a nivel de todo el sistema y las aportaciones de las regiones pertinentes. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التقارير دراسة للتنسيق على نطاق المنظومة والمدخلات الواردة من المناطق ذات الصلة. |
El informe del Secretario General debe incluir datos sobre la coordinación a nivel de todo el sistema e informes de las regiones pertinentes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير إفادة عن التنسيق على نطاق المنظومة وتقارير من المناطق ذات الصلة. |
El PNUFID siguió proporcionando apoyo técnico a proyectos y programas de desarrollo alternativo, incluida la vigilancia de las actividades en todas las regiones pertinentes, por ejemplo, de América Latina y Asia sudoccidental y sudoriental. | UN | وواصل اليوندسيب تقديم الدعم التقني الى مشاريع وبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك رصد اﻷنشطة في جميع المناطق ذات الصلة مثلا في أمريكا اللاتينية وجنوب غربي وجنوب شرقي آسيا. |
En consecuencia, se decidió recomendar a los Gobiernos que tomaran medidas para evitar que aumentara el nivel de la pesca en las zonas pertinentes. | UN | ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ خطوات تكفل عدم زيادة جهود الصيد في المناطق ذات الصلة. |
Se convino en que debía controlarse estrictamente la actividad pesquera en el Atlántico sudoccidental para la conservación de la población de illex, y debía evitarse que aumentara el nivel de la pesca en las zonas pertinentes. | UN | واتُفق على وجوب المراقبة الدقيقة لنشاط صيد حبار اﻹليكس في جميع أنحاء منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، مع عدم زيادة مستوى الصيد في المناطق ذات الصلة. |
Consideramos que la creación de zonas libres de armas nucleares en virtud de distintos tratados ayuda a promover la no proliferación en las regiones respectivas. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات مختلفة يُسهم في تعزيز عدم الانتشار في المناطق ذات الصلة. |
El Grupo multidisciplinario de expertos tendrá en cuenta, en particular, las opiniones de los miembros del Grupo de las regiones de que se trate, así como de quienes posean experiencia en las regiones geográficas objeto de examen; | UN | ويقوم فريق الخبراء المتعدد التخصصات، بصفة خاصة، بمراعاة آراء أعضاء الفريق من المناطق ذات الصلة وكذلك الأعضاء ذوى الخبرة بالمنطقة الجغرافية قيد البحث؛ |
Los investigadores pueden verse impedidos de reunir pruebas o entrevistar testigos por el hecho de que en los territorios pertinentes se están librando conflictos armados. | UN | فقد يمنع المحققون من جمع اﻷدلة أو مقابلة الشهود نظرا ﻷن المصادمات المسلحة تحدث في المناطق ذات الصلة. |
La comunidad internacional debería prestar un firme apoyo a los esfuerzos realizados en las regiones pertinentes a fin de crear zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه القوي للجهود المبذولة في المناطق ذات الصلة لتأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, en mayo de 1998, funcionarios del Ministerio de Justicia informaron a representantes de Amnistía Internacional que esas estadísticas no se referían únicamente a crímenes cometidos en 1995, sino que representaban casos penales que se estaban ventilando entonces en los tribunales en las regiones pertinentes. | UN | إلا أن المسؤولين في وزارة العدل أبلغوا ممثلي منظمة العفو الدولية في أيار/ مايو ٨٩٩١ أن تلك اﻹحصاءات لا تتعلق فقط باﻷعمال الجنائية المرتكبة في عام ٥٩٩١ ولكنها تمثل قضايا جنائية معروضة حاليا على المحاكم في المناطق ذات الصلة. |
Si en un país existen comunidades amplias y establecidas con un idioma minoritario, es necesario garantizar en la mayor medida posible que las instituciones públicas en todas las regiones pertinentes estén preparadas para mantener interacciones en idiomas minoritarios si se presenta el caso. | UN | ومن الضروري، في المناطق التي تعيش فيها الأقلية اللغوية الأكبر والمستقرة في بلد ما، ضمان تجهيز المؤسسات العامة إلى أقصى حد ممكن في جميع المناطق ذات الصلة بما يلزم للتعامل مع الأقليات بلغاتها عند الاقتضاء. |
Se emprendieron iniciativas para prevenir el tráfico ilícito, por ejemplo, mediante la cooperación a través de las fronteras comunes y de medidas de lucha contra el narcotráfico a través de los puertos marítimos, los puertos secos y las rutas aéreas, y para proporcionar evaluaciones regionales de las amenazas como base para una programación del desarrollo que tuviera en cuenta los delitos en las regiones pertinentes. | UN | واتُخذت مبادرات لمنع الاتجار غير المشروع، مثل التعاون عبر الحدود المشتركة، والتدابير التي تعالج الاتجار عن طريق الموانئ البحرية، والموانئ الجافة والطرق الجوية، وإجراء تقييمات للتهديدات الإقليمية كأساس للبرمجة الإنمائية المدركة لمخاطر الجريمة في المناطق ذات الصلة. |
Para ayudar al Presidente de la Asamblea General a seleccionar los países a los que se pedirá se propongan candidatos y a evaluar las calificaciones de éstos, se debería alentar a los Estados Miembros de las regiones pertinentes a que propusieran candidatos cuando quedara vacante un puesto de inspector. | UN | 9 - وكوسيلة لمساعدة رئيس الجمعية العامة في المهمة المتعلقة باختيار بلدان يُطلب إليها تقديم مرشحين وفي مهمة تقييم المرشحين، ينبغي حث الدول الأعضاء من المناطق ذات الصلة على تقديم مرشحين عند شغور منصب مفتش. |
En enero, el Presidente de la Asamblea General informará a los presidentes de los grupos regionales de los puestos de inspectores que quedarán vacantes a finales del año civil e invitará a los Estados Miembros de las regiones pertinentes a que presenten los nombres de los países y de los candidatos que proponen para los puestos. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، يبلغ رئيس الجمعية العامة رؤساء المجموعات الإقليمية بوظائف المفتشين التي ستصبح شاغرة في نهاية السنة التقويمية ويدعو الدول الأعضاء من المناطق ذات الصلة إلى طرح أسماء البلدان ومرشحيها المقترحين لشغل تلك الوظائف. |
a) Enero: El Presidente de la Asamblea General informa a los presidentes de los grupos regionales del puesto o los puestos de inspectores que quedarán vacantes a finales del año civil e invita a los Estados Miembros de las regiones pertinentes a que presenten los nombres de los países y del candidato o los candidatos que éstos proponen para ocupar el puesto o los puestos; | UN | (أ) كانون الثاني/يناير: يبلغ رئيس الجمعية العامة رؤساء المجموعات الإقليمية بوظائف المفتشين التي ستصبح شاغرة في نهاية السنة التقويمية ويدعو الدول الأعضاء من المناطق ذات الصلة إلى طرح أسماء البلدان ومرشحيها المقترحين لشغل تلك الوظائف؛ |
En virtud de una orden expedida por el Jefe de la Fuerza de Policía, se reforzaron, principalmente, las funciones policiales y las patrullas y se adoptaron medidas para efectuar controles en los sectores con mayor presencia de extranjeros de las zonas pertinentes. | UN | وبموجب أمر صادر عن رئيس جهاز الشرطة، تم تعزيز أداء الشرطة لمهامها، وتعزيز الدوريات، واتُّخذت تدابير للقيام بعمليات تفتيش في الأماكن التي يكثر فيها وجود الأجانب المنحدرين من المناطق ذات الصلة. |
Los expertos de Belarús despliegan grandes esfuerzos para fomentar la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación en las zonas pertinentes de Europa central y oriental. | UN | وقد يذل الخبراء البيلاروسيون جهوداً جبّارة لتعزيز تطبيق اتفاقية مكافحة التصحُّر في المناطق ذات الصلة من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Con el fin de impedir las violaciones de la prohibición, todas las carreteras que conducen a las zonas pertinentes estarán patrulladas y se establecerán puestos de control móviles bajo la vigilancia de la APRONUC. | UN | ولردع انتهاكات الحظر ، ستقوم دوريات بمراقبة جميع الطرق المؤدية الى المناطق ذات الصلة وسيتم انشاء نقاط تفتيش متنقلة تحت رقابة السلطة الانتقالية . |
Ahora bien, debe estudiarse a fondo la cuestión de si las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas siguen siendo útiles y determinar su futuro en consulta con las regiones respectivas. | UN | إلا أنه يتعين اجراء دراسة متأنية لاستمرار جدوى اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر وأن يجري تحديد مستقبلها بالتشاور مع المناطق ذات الصلة. |
En esas resoluciones también se alentó el desarrollo de un centro de recursos en línea sobre los registros, las restricciones y las prohibiciones de los plaguicidas altamente peligrosos en las regiones respectivas. | UN | وشجعت القرارات كذلك على إنشاء مركز إلكتروني لتبادل المعلومات بشأن عمليات تسجيل مبيدات الآفات الشديدة الخطورة والقيود المفروضة عليها وحظرها في المناطق ذات الصلة. |
El Grupo multidisciplinario de expertos tendrá en cuenta, en particular, las opiniones de los miembros del Grupo de las regiones de que se trate, así como de quienes posean experiencia en las regiones geográficas objeto de examen; | UN | ويقوم فريق الخبراء المتعدد التخصصات، بصفة خاصة، بمراعاة آراء أعضاء الفريق من المناطق ذات الصلة وكذلك الأعضاء ذوى الخبرة بالمنطقة الجغرافية قيد البحث؛ |
La UNPROFOR, desempeñándose con arreglo a su mandato, tendrá plena libertad de circulación en todos los territorios pertinentes y el mismo derecho a visitar unidades e instalaciones militares y paramilitares que se indica más arriba. | UN | وتمنح قوة اﻷمم المتحدة للحماية، العاملة طبقا لولايتها، الحرية الكاملة للحركة في جميع المناطق ذات الصلة ونفس الحق في زيارة الوحدات والمرافق العسكرية وشبه العسكرية على النحو المبين أعلاه. |