"المناظرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • correspondientes en
        
    • correspondientes del
        
    • correspondientes de
        
    • pertinentes registradas en
        
    • correspondientes al
        
    • comparativas al
        
    • correspondiente en
        
    • correspondiente de
        
    • correspondiente del
        
    • homólogos de
        
    • correspondientes a
        
    • homólogas de
        
    • homólogas en
        
    • comparable de
        
    • contraparte en
        
    Uno de los elementos que falta es encontrar la forma de comparar los precios medios de un producto particular en este país con los precios correspondientes en los Estados vecinos; UN ومن العناصر المفتقدة معرفة كيفية مقارنة متوسط أسعار سلعة أساسية معينة في بلده باﻷسعار المناظرة في الدول المجاورة؛
    En relación con ello, las actividades operacionales deberían ser realizadas por los mecanismos correspondientes del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بذلك، قال إن اﻷنشطة التنفيذية يجب أن تقوم بها اﻵليات المناظرة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; UN ' ٥ ' ينبغي أن تعرض البيانات المالية اﻷرقام المناظرة في الفترة السابقة؛
    Las cifras correspondientes al bienio 2000-2001 eran 86 publicaciones periódicas y 258 publicaciones no periódicas. UN وكانت الأرقام المناظرة في الفترة 2000-2001 تبلغ 86 منشورا متكررا و 258 منشورا غير متكرر.
    Director General Estado del activo, el pasivo y el capital de la Caja al 31 de diciembre de 2001, con cifras comparativas al 31 de diciembre de 1999 UN بيان أصول الصندوق وخصومه ورأس ماله في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 مقارنة بالأرقام المناظرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    La cifra correspondiente en el segundo período de presentación de informes fue 63%. UN وكانت الأرقام المناظرة في الفترة الثانية 63 في المائة.
    La sección correspondiente de nuestra segunda Constitución Republicana parece haber rectificado esta anomalía. UN وقد عالجت المادة المناظرة في دستورنا الجمهوري الثاني فيما يبدو هذا الشذوذ.
    El artículo está basado en el artículo correspondiente del Modelo de Convenio de la OCDE. UN وتستند المادة إلى المادة المناظرة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    Los porcentajes correspondientes en los períodos de presentación de informes primero y segundo fueron 41% y 42%, respectivamente. UN وكانـت النسبة المناظرة في الفترتين الأولى والثانية هي 41 و42 في المائة.
    Las cifras correspondientes en las zonas rurales son muy inferiores, 40%, 14% y 10%, respectivamente. UN أما الأرقام المناظرة في المناطق الريفية فتقل عن ذلك بكثير، وهي 40 في المائة، و14 في المائة، و10 في المائة على التوالي.
    Desearía saber si el Alto Comisionado puede indicar esas cifras y comentarlas y si le será posible hacer que figuren las cifras correspondientes en su próximo informe. UN وهل يمكن للمفوض السامي أن يوضح هذه الأرقام وأن يعلق عليها, وهل في استطاعته أن يبرز الأرقام المناظرة في تقريره المقبل.
    El Director Ejecutivo Adjunto señaló que los ingresos derivados de esos honorarios reducirían los gastos correspondientes del presupuesto de apoyo. UN وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات المتحققة من هذه الرسوم تخفض التكاليف المناظرة في ميزانية الدعم.
    Valores correspondientes del PIB per cápita Índice medio de semejanza Países desarrollados UN القيم المناظرة في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد
    Las cifras correspondientes del presupuesto de 1998 eran de 11 y 16 puestos respectivamente. UN أما اﻷرقام المناظرة في ميزانية عام ١٩٩٨، فكانت ١١ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها و ١٦ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Las cifras correspondientes de la población no aborigen son un 61,7% y un 72,5%, respectivamente. UN والأرقام المناظرة في السكان غير الشعوب الأصلية هي 61.7 في المائة و 72.5 في المائة، على التوالي.
    v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; UN ' ٥ ' ينبغي أن تعرض البيانات المالية اﻷرقام المناظرة في الفترة السابقة؛
    Se indican entre paréntesis las cifras correspondientes al informe del año anterior.) UN واﻷرقام الواردة بين قوسين هي اﻷرقام المناظرة في تقرير العام الماضي(
    Estado de cuenta resumido de las sumas por recibir en concepto de inversiones al 31 de diciembre de 2001, con cifras comparativas al 31 de diciembre de 1999 UN بيان موجز لحسابات القبض من الاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 مقارنة بالأرقام المناظرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 حسابات القبض
    Mientras tanto, se ha completado el proceso legislativo correspondiente en el Bundestag y el Bundesrat y las nuevas disposiciones entrarán en vigor presumiblemente a finales de año. UN وفي نفس الوقت استُكملت العملية التشريعية المناظرة في البرلمان الاتحادي والمجلس الإتحادي، ومن المنتظر أن تدخل القاعدة الجديدة حيز النفاذ بحلول نهاية السنة.
    125. Durante la primera mitad de marzo se observó una ligera tendencia a la disminución de los ataques perpetrados por motivos políticos, en comparación con el número de incidentes registrados durante el período correspondiente de febrero. UN ١٢٥ - وشهد النصف اﻷول من آذار/مارس اتجاها نزوليا طفيفا في الهجمات السياسية الدافع بالمقارنة بعدد الحوادث المسجلة خلال الفترة المناظرة في شباط/فبراير.
    La aprobación del Estado garantiza que la escuela contrata únicamente a personal docente cualificado y que los objetivos y certificados educativos son equivalentes a los del tipo de escuela correspondiente del sector público. UN ويضمن الاعتماد الرسمي ألا تستخدم المدارس إلا مدرسين مؤهلين وأن تكون أهدافها وشهاداتها التعليمية معادلة ﻷهداف وشهادات المدارس المناظرة في القطاع العام.
    En este sentido se mantiene, a través de la Secretaría Ejecutiva del CSPDN, contacto permanente con los servicios homólogos de otros países. UN وثمة اتصالات جارية في هذا الصدد مع الأمانة التنفيذية لشبكة استيفاء البيانات العامة بتعديل العبارات ومع الأقسام المناظرة في البلدان الأخرى.
    Los gastos administrativos comparables efectuados en 1993 fueron de 45,1 millones de dólares, o sea, el 20,5% de los ingresos de 219,6 millones de dólares correspondientes a 1993. UN أما النفقات اﻹدارية المناظرة في عام ١٩٩٣ فقد بلغت ٤٥,١ مليون دولار، أي ٢٠,٥ في المائة من إيرادات عام ١٩٩٣ البالغة ٢١٩,٦ مليون دولار.
    Este artículo permite que la Dependencia coopere e intercambie información con las dependencias homólogas de otros países con los cuales no ha firmado directamente un memorando de entendimiento pertinente pero con los cuales suele hacerlo. UN وتستطيع الوحدة بموجب أحكام هذه المادة أن تعاون مع وحدات التحقيقات المالية المناظرة في البلدان الأخرى وتبادل المعلومات معها دون أن تكون أبرمت معها مذكرة تفاهم بصورة مباشرة، وهي تفعل ذلك بانتظام.
    Aumentar la cooperación con las entidades homólogas en los diferentes organismos de aplicación de la ley. UN :: زيادة التعاون مع الكيانات المناظرة في مختلف أجهزة إنفاذ القوانين؛
    En el acuerdo relativo a la sede se deberán definir las categorías de funcionarios y sus familiares que formen parte de su hogar que gozarán de los privilegios e inmunidades, exenciones y facilidades que el Gobierno del país anfitrión conceda a los enviados diplomáticos de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en los Países Bajos. UN وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا.
    Contribuciones de participación en la financiación de los gastos y contribuciones de contraparte en efectivo efectuadas por los gobiernos al PNUD UN تقاسم التكاليف والمساهمات الحكومية المناظرة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus