"المناظرة لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • correspondiente
        
    • homólogas
        
    • respectivas
        
    • equivalentes
        
    • equivalente
        
    • homólogos interesados
        
    • homólogos competentes
        
    • contraparte
        
    • contrapartes
        
    • las que colaboraban
        
    • homólogos de
        
    Suprímanse el llamado de pie de página y la correspondiente nota al pie. UN تحذف اﻹشارة إلى الحاشية والحاشية المناظرة لها.
    :: Fortalecer la función de formulación de políticas y la función de orientación sobre interpretación correspondiente UN :: تعزيز وضع السياسات ومهام التوجيه التفسيري المناظرة لها
    Ello debería ser asimismo aplicable a las dependencias financiadas con cargo a la cuenta de apoyo y a sus entidades homólogas de las misiones. UN وينبغي أن يشمل ذلك الوحدات التي تمول من حساب الدعم والوحدات التشغيلية المناظرة لها في البعثات.
    El logro de esta meta está a cargo de los siguientes departamentos de la Sede y de las dependencias respectivas de las oficinas de zona: UN 82 - ويتحقق هذا الهدف بواسطة إدارات المقر التالية أسماؤها والوحدات المناظرة لها في المكاتب الميدانية:
    En virtud del Reglamento de 1998 sobre el control del nivel de plomo en el trabajo y sus equivalentes en Irlanda del Norte, se mide el nivel de plomo en la sangre de los trabajadores que están considerablemente expuestos, y cuando éste excede un determinado límite, normalmente se los retira de la actividad en cuestión. UN بموجب لائحة مراقبة الرصاص في العمل لعام ١٩٩٨ واللائحة المناظرة لها في أيرلندا الشمالية يقاس مستوى الرصاص في دم المعرضين كثيرا للرصاص، وحين يصل هذا المستوى الى حد معين يوقف العامل عادة عن العمل.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que el comité de gobernanza de la TIC o su equivalente esté integrado por los directores de operaciones de mayor categoría, en representación de todos los servicios principales de la organización, y presidido por un director ejecutivo, preferiblemente a nivel de subdirector de la organización o su equivalente. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة للأمم المتحدة أن تتألف لجان إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو الهيئات المناظرة لها من أعلى مديري أنشطة العمل الممثلين لجميع الدوائر الرئيسية بالمنظمة وأن يرأسها مدير تنفيذي، يُفضَّل أن يكون برتبة نائب رئيس المنظمة أو ما يعادله.
    d) Mantengan y aumenten los contactos y mejoren los mecanismos de consulta con los programas, organizaciones y organismos homólogos interesados respecto de los proyectos y programas, a fin de facilitar su ejecución; UN (د) أن تعمل على مواصلة وزيادة الاتصالات وتحسين آلية التشاور مع البرامج والمنظمات والوكالات المناظرة لها فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج بغية تيسير تنفيذها؛
    d) Mantengan y aumenten los contactos y mejoren los mecanismos de consulta con los programas, organizaciones y organismos homólogos competentes respecto de proyectos y programas a fin de facilitar su ejecución; UN (د) أن تعمل على مواصلة وزيادة الاتصالات وتحسين آلية التشاور مع البرامج والمنظمات والوكالات المناظرة لها فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج بغية تيسير تنفيذها؛
    A diferencia del Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos no considera necesaria la promulgación de una ley que prohíba específicamente el acto de la tortura para que un Estado cumpla el tratado correspondiente. UN وعلى خلاف لجنة مناهضة التعذيب، لم ترَ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك ضرورة لإصدار قانون يحظر على وجه التحديد التعذيب حتى تكون أي دولة متوافقة مع المعاهدة المناظرة لها.
    Estas donaciones se utilizaron para adquirir 14,3 millones de dosis de vacunas y 270.000 ampollas de cloranfenicol aceitoso, con la cantidad correspondiente de material para inyectarlas. UN واستخدمت هذه التبرعات في شراء ١٤,٣ مليون وحدة من اللقاحات و ٠٠٠ ٢٧٠ زجاجة من الكلورامفينيكول الزيتي مع الكميات المناظرة لها من مواد الحقن.
    Otto Strobino de EE.UU. representa a los Leones como enlace en los Comités de las Organizaciones no Gubernamentales sobre Estupefacientes y Abuso de Drogas, en Nueva York, y el comité correspondiente en Viena. UN يمثل أوتو ستروبينو من الولايات المتحدة الأمريكية أندية الليونز بوصفه ضابط اتصال مع لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات وإساءة استعمال المواد في نيويورك واللجنة المناظرة لها في فيينا.
    Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. UN ونتيجة لهذا، فإن حصة المساهمات من الموارد الأساسية المتاحة لأنشطة البرنامج على الصعيد القطري، أقل بصورة كبيرة من الحصة المناظرة لها لتمويل الموارد غير الأساسية.
    En todo momento han cooperado con instituciones homólogas del exterior en la prevención de esas actividades y la lucha contra ellas. UN وهذه الإدارات تتعاون بشكل متواصل مع الجهات المناظرة لها خارج المنطقة لمنع هذه الأنشطة ومكافحتها.
    Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. UN ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال.
    - los acuerdos y memorandos bilaterales de cooperación en la esfera de la protección de la competencia firmados por la CPC y las Autoridades respectivas de Hungría, Eslovaquia, Rumania, Ucrania y Moldova. UN - الاتفاقات الثنائية ومذكرات التعاون في ميدان حماية المنافسة التي وقعت عليها لجنة حماية المنافسة والسلطات المناظرة لها في هنغاريا وسلوفاكيا ورومانيا وأوكرانيا ومولدوفا.
    Esto constituye una consideración importante en el marco del actual proceso de aprobación para la ejecución directa de proyectos, que las respectivas Direcciones Regionales conceden a las oficinas en los países tras examinar la naturaleza de la situación especial de desarrollo y las ventajas comparativas específicas de la oficina en el país en la gestión de proyectos. UN وهذا الجانب له أهمية كبيرة وفقاً للعملية الحالية لاعتماد التنفيذ المباشر للمشاريع الذي تكلَّف به المكاتب القطرية من جانب المكاتب الإقليمية المناظرة لها بعد النظر في طبيعة الوضع الخاص للتنمية والمزايا المقارنة المحدَّدة للمكتب القطري بالنسبة لإدارة المشاريع.
    5.1 El 8 de octubre de 2009, la autora respondió que había invocado ante el tribunal nacional las disposiciones del artículo 17 del Pacto por referencia al artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que contiene disposiciones equivalentes. UN 5-1 ردّت صاحبة البلاغ في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها استشهدت بمضمون المادة 17 أمام المحاكم الوطنية بالإشارة إلى المادة 8 المناظرة لها من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que la función y los resultados del comité de gobernanza de la TIC o su equivalente se revisa y evalúa regularmente, por lo menos una vez cada tres años, con el fin de garantizar su eficacia y de facilitar la introducción de mejoras. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا القيام على نحو منتظم، ولكن ليس أقل من مرة كل ثلاث سنوات، باستعراض وتقييم مهام وأداء لجنة إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو الهيئة المناظرة لها بغية ضمان فعاليتها وتيسير عملية تحسينها.
    d) Mantengan y aumenten los contactos y mejoren los mecanismos de consulta con los programas, organizaciones y organismos homólogos interesados respecto de los proyectos y programas, a fin de facilitar su ejecución; UN (د) أن تعمل على مواصلة وزيادة الاتصالات وتحسين آلية التشاور مع البرامج والمنظمات والوكالات المناظرة لها فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج بغية تيسير تنفيذها؛
    d) Mantengan y aumenten los contactos y mejoren los mecanismos de consulta con los programas, organizaciones y organismos homólogos competentes respecto de proyectos y programas a fin de facilitar su ejecución; UN (د) أن تعمل على مواصلة وزيادة الاتصالات وتحسين آلية التشاور مع البرامج والمنظمات والوكالات المناظرة لها فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج بغية تيسير تنفيذها؛
    La contraparte de la KEK en Serbia es la Elektroprivreda Srbije (EPS), cuya oficina central está en Belgrado. UN والشركة المناظرة لها في صربيا هي شركة الكهرباء الصربية التي يوجد مكتبها الرئيسي في بلغراد.
    La coordinación entre el Gobierno y las organizaciones internacionales se realiza mediante contactos periódicos entre organismos y sus contrapartes gubernamentales. UN ويتم التنسيق بين الحكومة والمنظمات الدولية من خلال اتصالات منتظمة بين الوكالات والسلطات الحكومية المناظرة لها.
    Por otra parte, las actividades conjuntas, especialmente en materia de examen y evaluación de los programas, se resentían en cierto grado de los limitados contactos que la mayor parte de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas mantenían con otras dependencias gubernamentales distintas de aquellas con las que colaboraban directamente. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷنشطة المشتركة لا سيما في مجال الاستعراضات والتقييمات البرنامجية عانت الى حد ما من قلة احتكاك معظم هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة بالوحدات الحكومية غير تلك المناظرة لها مباشرة.
    La coordinación del programa en el plano nacional se gestiona por conducto de ocho secretarías del programa que son responsables de asistir a los departamentos homólogos de gobierno. UN ويُدار تنسيق البرامج على المستوى الوطني من خلال ثماني أمانات للبرنامج تتولى مسؤولية مساعدة الإدارات الحكومية المناظرة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus