"المنافسة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la competencia que
        
    • de competencia que
        
    • la competencia de
        
    • de la competencia
        
    • en los que
        
    • competencia en
        
    • la competitividad
        
    • anticompetitivas que
        
    Esto podría hacerse mediante intercambio de personal con otros organismos de defensa de la competencia que tengan experiencia en ese ámbito. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تبادل الموظفين مع غيرها من سلطات المنافسة التي لديها تجربة سابقة في هذا المجال؛
    A primera vista, esas leyes parecen estar en contradicción directa con las leyes sobre la competencia, que luchan contra los monopolios. UN وتبدو هذه القوانين، للوهلة اﻷولى، قوانين متناقضة تناقضاً مباشراً مع قوانين المنافسة التي تكافح الاحتكارات.
    Según el informe, la preocupación más importante es la política de la competencia, que se ve fácilmente amenazada por las FAS. UN ويتمثل أهم شاغل بالنسبة للتقرير في سياسات المنافسة التي تتعرض للتهديد بسهولة من جانب عمليات الاندماج والحيازة.
    Como consecuencia, los acuerdos en materia de competencia que restringen la libertad de fijación de precios quedan ahora anulados en UN ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام.
    Hay datos que indican la existencia de algunos efectos negativos de la competencia de las importaciones sobre el empleo sectorial. UN وثمة ما يشير إلى أن المنافسة التي تفرضها الواردات تؤثر سلباً في العمالة القطاعية.
    La Comisión vigila la compatibilidad de las ayudas públicas con las reglas de la competencia del Tratado de la Unión Europea. UN فاللجنة ترصد مدى اتساق المعونة الحكومية مع قواعد المنافسة التي تنص عليها معاهدة الاتحاد اﻷوروبي.
    En muchos países se aprobaron nuevas leyes, no sólo para regir esas transacciones, sino también para modificar la estructura del mercado y las normas sobre competencia aplicables a los sectores en los que tales transacciones se realizaban. UN وفي كثير من البلدان اعتمدت قوانين جديدة لا تقتصر على تنظيم مثل تلك العمليات وانما تعدل أيضا من بنية السوق وقواعد المنافسة التي تحكم القطاعات التي تحدث فيها.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، في عمله في هذا المجال، أن يعزز نُظُمَ قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    Las reformas son parte de la política de la competencia que promueve el KPPU dentro de los departamentos del Gobierno y el Parlamento. UN وتشكل هذه الإصلاحات جزءاً من سياسة المنافسة التي تدعو إليها الهيئة الإندونيسية للمنافسة في الدوائر الحكومية والبرلمان.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    Las reformas son parte de la política de la competencia que promueve el KPPU dentro de los departamentos del Gobierno y el Parlamento. UN وتشكل الإصلاحات جزءاً من سياسة المنافسة التي تدعو إليها الهيئة الإندونيسية للمنافسة في الدوائر الحكومية والبرلمان.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    Recientemente se había prestado atención sobre todo a la aplicación eficiente y al mejoramiento de la legislación en materia de competencia que se había aprobado hacía diez años. UN وأولي جلّ الاهتمام مؤخراً للتنفيذ والإصلاح بكفاءة لتشريعات المنافسة التي اعتمدت قبل عشر سنوات.
    La diversidad de estructuras de mercado y los diferentes grados de competencia que cada estructura permite son un reflejo del hecho de que la reforma del mercado de electricidad es un proceso a largo plazo. UN ويبين اختلاف هياكل السوق وفرص المنافسة التي يتيحها كل هيكل أن إصلاح سوق الكهرباء هو عملية طويلة الأمد.
    Las modalidades y los procedimientos de cooperación internacional en los asuntos de competencia que afectan a más de un país UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    Cabría pensar, por lo tanto que las medidas de aplicación de la política de la competencia de los países de África occidental podrían mejorar aún más la situación, pero que la política de la competencia no puede resolver todos los problemas de desarrollo. UN ويوحي ذلك بأن تدابير سياسة المنافسة التي اتخذتها بلدان غربي أفريقيا سوف تسهم في زيادة تحسين الوضع وإن كان لا يمكن لسياسة المنافسة أن تحل كافة مشاكل التنمية.
    Estaba practicando para la competencia en la que participare. Open Subtitles حسناً أخي, كنت أتمرن على المنافسة التي سأشترك فيها
    Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. UN ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا.
    9. Pide además al Secretario General de la UNCTAD que examine los casos de prácticas anticompetitivas que surten efecto en más de un país, y los problemas que se plantean en la investigación de los casos para estudiar el grado de eficiencia de cooperación entre autoridades encargadas de la competencia y gobiernos para resolverlos; UN 9- يرجو كذلك من الأمين العام للأونكتاد أن يبحث حالات منع المنافسة التي تؤثر في أكثر من بلد واحد، والمشاكل التي تواجه في التحقيق في هذه الحالات وذلك بهدف دراسة درجة كفاءة تعاون سلطات المنافسة والحكومات على حلها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus