"المنافسة الدولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la competencia internacional en
        
    • competitividad internacional en
        
    d. Cambios de la estructura de la competencia internacional en los mercados de interés para la región; UN د - التغيرات التي طرأت على نمط المنافسة الدولية في اﻷسواق التي تهم المنطقة؛
    d. Cambios de la estructura de la competencia internacional en los mercados de interés para la región; UN د - التغيرات التي طرأت على نمط المنافسة الدولية في اﻷسواق التي تهم المنطقة؛
    Estos acuerdos tienen una visión dirigida hacia el exterior porque las economías de los países participantes son de visión externa y se apoyan en la premisa de que la apertura a la competencia internacional en bienes y servicios, dadas las condiciones de un marco adecuado, es uno de los instrumentos más poderosos de política comercial y estimula el cambio estructural. UN وهي تطلعية ﻷن اقتصادات البلدان المشاركة تطلعية وتستند إلى فرضية أن الانفتاح على المنافسة الدولية في السلع والخدمات، إذا توفرت له الشروط اﻹطارية الصحيحة، يكون من أقوى أدوات السياسة التجارية ويحفز التغيير الهيكلي.
    Con todo, la competitividad internacional en los sectores de manufacturas y servicios también depende del fomento de la capacidad tecnológica en las empresas nacionales. UN ولكن تتوقف أيضاً القدرة على المنافسة الدولية في قطاعي التصنيع والخدمات على بناء القدرات التكنولوجية في الشركات المحلية.
    En vista de ello, se reformularon siete productos y se agregaron nueve para que se reflejara el cambio registrado en el objetivo principal del subprograma, según el cual se concedería renovada importancia al examen de las cuestiones relacionadas con la inversión y la tecnología y la influencia de los factores conexos sobre la creación de capacidades tecnológicas y la competitividad internacional en el proceso de desarrollo económico. UN وبالنظر الى ذلك، تم تعديل سبعة نواتج وأضيفت تسعة نواتج كي يظهر التغيير في الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي، الذي استدعى تأكيدا جديدا على النظر في مسائل الاستثمار والتكنولوجيا وتأثير العوامل ذات الصلة في بناء القدرات التكنولوجية والقدرة على المنافسة الدولية في عملية التنمية الاقتصادية.
    Se debe procurar desvincular la asistencia oficial para el desarrollo, ya que la práctica frecuente de vincular la ayuda para el desarrollo de infraestructura puede tender a socavar la competencia internacional en la contratación pública y puede hacer aumentar los costos y conducir a la instalación de equipo inapropiado. UN ويجب بذل جهود من أجل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيَّدة بشروط، ذلك لأن الممارسة المتواترة المتمثلة في تقييد المعونة بشروط في مجال تطوير الهياكل الأساسية قد تنزع إلى إضعاف المنافسة الدولية في مجال التوريد وقد تزيد من التكاليف وتفضي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    Se debe procurar desvincular la asistencia oficial para el desarrollo, ya que la práctica frecuente de vincular la ayuda para el desarrollo de infraestructura puede tender a socavar la competencia internacional en la contratación pública y puede hacer aumentar los costos y conducir a la instalación de equipo inapropiado. UN ويجب بذل جهود من أجل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيَّدة بشروط، ذلك لأن الممارسة المتواترة المتمثلة في تقييد المعونة بشروط في مجال تطوير الهياكل الأساسية قد تنزع إلى إضعاف المنافسة الدولية في مجال التوريد وقد تزيد من التكاليف وتفضي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    Se debe procurar desvincular la asistencia oficial para el desarrollo, ya que la práctica frecuente de vincular la ayuda para el desarrollo de infraestructura puede tender a socavar la competencia internacional en la contratación pública y puede hacer aumentar los costos y conducir a la instalación de equipo inapropiado. UN ويجب بذل جهود من أجل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية غير مقيَّدة بشروط، ذلك لأن الممارسة المتكررة المتمثلة في تقييد المعونة بشروط في مجال تطوير الهياكل الأساسية قد تنزع إلى إضعاف المنافسة الدولية في مجال التوريد وقد تزيد من التكاليف وتفضي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    Los objetivos principales deberían ser el éxito de las negociaciones sobre subsidios, la aplicación de un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo que necesitan protección frente a la competencia internacional en sectores delicados pero cruciales de su economía, y el uso eficaz del empleo como medio de reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تتمثل الأهداف الأساسية في إحراز النجاح في المفاوضات بشأن الإعانات وتنفيذ المعالجة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي هي في حاجة للحماية من المنافسة الدولية في القطاعات الحساسة والهامة في اقتصادها، والاستخدام الفعال للتوظيف كنهج للحد من الفقر.
    Los expertos tal vez quieran intercambiar puntos de vista sobre la manera en que los países en desarrollo pueden prepararse para participar en la competencia internacional en esos mercados. UN فما هي إذن المزايا الحقيقية التي يمكن للبلدان النامية أن تستمدها من اجتذاب الاستعانة بمصادر خارجية ومن نقل المشاريع إلى الخارج؟ وربما يرغب الخبراء في عرض آرائهم بشأن كيفية استعداد البلدان النامية للمشاركة في المنافسة الدولية في هذه الأسواق.
    9. Si bien la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras aumenta la competencia internacional en muchos sectores, puede también reforzar el poder oligopolístico sobre el mercado mundial en otros, sobre todo en algunos sectores de tecnología avanzada. Ello puede plantear dificultades de control a las distintas autoridades encargadas de la competencia. UN ٩- وعلى حين يزيد تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي من المنافسة الدولية في قطاعات عديدة، فإنه قد يدعم احتكار القلة للقوة السوقية العالمية في قطاعات أخرى، بما في ذلك بعض القطاعات ذات التكنولوجيا المتقدمة، اﻷمر الذي قد يصعب مقاومته على فرادى السلطات المعنية بالمنافسة.
    94. En general, las tendencias a la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras en los países en desarrollo y otros países, así como a la mundialización de los mercados internacionales y al aumento de la competencia internacional en muchos sectores, deberían facilitar la tarea de las autoridades encargadas de la competencia. UN ٤٩- يُتوقع للاتجاه نحو تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية والبلدان اﻷخري، وعولمة اﻷسواق الدولية، وزيادة المنافسة الدولية في قطاعات كثيرة، أن تسهل عموما من مهمة السلطات المعنية بالمنافسة.
    94. En general, la tendencia a la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras en los países en desarrollo y otros países y la mundialización de los mercados internacionales y el aumento de la competencia internacional en muchos sectores deberían facilitar la tarea de las autoridades de defensa de la competencia. UN ٤٩- إن الاتجاه نحو تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية وبلدان أخرى، بالاضافة إلى عولمة اﻷسواق الدولية، وزيادة المنافسة الدولية في قطاعات كثيرة، لا بد من أن تسهﱢل عموما مهمة السلطات المعنية بالمنافسة.
    Los donantes también deberían considerar la posibilidad de no vincular más la ayuda para que ésta fuera más eficaz, puesto que cuando se la condiciona tiende a socavar la competencia internacional en materia de compras, y a aumentar los costos y conduce a la instalación de equipo inadecuado. UN 90 - وينبغي أن تلغي الجهات المانحة أيضا الشروط التي تصحب المعونة وذلك لإحراز المزيد من الفعالية. إذ أن ربط المعونة بشروط غالبا ما يقوض المنافسة الدولية في عمليات الشراء، ويزيد التكاليف ويؤدي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    9. Si bien la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras aumenta la competencia internacional en muchos sectores, puede también empujar aún más a las empresas a recurrir a prácticas restrictivas de la competencia para mantener su posición en el mercado, así como reforzar el poder de las empresas oligopolísticas en el mercado mundial en algunos sectores, sobre todo en ciertos sectores de tecnología avanzada. UN ٩ - وعلى حين يزيد تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي المنافسة الدولية في قطاعات عديدة، فإنه قد يزيد حافز الشركات إلى اللجوء إلى الممارسات التجارية التقييدية للمحافظة على مراكزها في اﻷسواق، وقد يدعم أيضا احتكار القلة للقوة السوقية العالمية في بعض القطاعات، بما في ذلك بعض القطاعات ذات التكنولوجيا المتقدمة.
    El examen había tenido importantes repercusiones, particularmente en la esfera de la financiación de las actividades de ciencia y tecnología encaminadas a introducir innovaciones en las empresas colombianas de todos los tamaños, incluidas las pequeñas y medianas, que habían alcanzado un nivel de competitividad internacional en la producción de sus bienes y servicios. UN وقد كان للاستعراض وقع كبير، وبشكل خاص في مجال تمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا الرامية إلى إدخال الابتكار في الشركات الكولومبية أياً كان حجمها، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي حققت قدرة على المنافسة الدولية في إنتاج سلعها وخدماتها.
    13. Los oradores también se mostraron de acuerdo con respecto al turismo electrónico y la utilización de los nuevos medios sociales y destacaron la importancia de ayudar a los agentes turísticos a eludir el problema de los costos de comercialización, uno de los principales obstáculos a la competitividad internacional en la industria mundial del turismo. UN 13- وحظيت أيضاً مسألة السياحة الإلكترونية والاستفادة من وسائط الإعلام الاجتماعية الجديدة بتوافق آراء المتحدثين، حيث أكدوا أهمية تمكين الجهات الفاعِلة في مجال السياحة من تجاوز مشكلة تكاليف التسويق - وهي واحدة من العقبات الأساسية أمام المنافسة الدولية في ميدان السياحة العالمية.
    Tres grupos especiales de expertos. i) Tendencias en industrialización, progreso tecnológico y competitividad internacional en América Latina y el Caribe; ii) factores que intervienen en el desarrollo de las exportaciones nuevas y no tradicionales y estudio de propuestas de políticas para acelerar dicho proceso, y iii) progresos en la aplicación de políticas para obtener, difundir y efectuar innovaciones tecnológicas en los países de la región. UN ثلاثة أفرقة خبراء مخصصة - )أ( الاتجاهات في التصنيع، والتقدم التكنولوجي والقدرة على المنافسة الدولية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ )ب( العوامل وراء النجاح في تنمية الصادرات الجديدة غير التقليدية ودراسة المقترحات المتعلقة بالسياسة للتعجيل بهذه العملية؛ )ج( التقدم المحرز في تطبيق السياسات التي تستهدف اقتناء ونشر وتنفيذ الابتكارات في التكنولوجيا في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus