"المنافسة في الأسواق العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competir en los mercados mundiales
        
    • competitividad en los mercados mundiales
        
    • la competencia en los mercados mundiales
        
    • competir en el mercado mundial
        
    • competitividad en el mercado mundial
        
    • competitivas en los mercados mundiales
        
    • los mercados globales
        
    El desarrollo tecnológico es una condición fundamental para que las empresas de los países en desarrollo puedan competir en los mercados mundiales. UN وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Algunos países necesitan ayuda para mejorar la calidad de los productos por diversos medios para competir en los mercados mundiales. UN وتحتاج بعض البلدان إلى المساعدة على تحسين نوعية المنتجات من خلال وسائل مختلفة من أجل تحقيق القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Esto es importante para promover la competitividad en los mercados mundiales. UN ويعد هذا الأمر عاملا هاما لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    La prohibición de establecer subvenciones a la exportación de todos los productos no sometidos a compromisos de reducción desempeñará una importante función en la mejora de la competencia en los mercados mundiales. UN كما أن حظر إعانات التصدير على كل المنتجات غير الخاضعة لالتزامات التخفيض سيمارس دورا هاما في تحسين المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    7. Las actividades de la ONUDI revisten particular importancia para la asistencia que se presta a los países en desarrollo con miras a que creen una base industrial estable que les permita competir en el mercado mundial y reducir su dependencia de los países desarrollados. UN 7- وقال إن لأنشطة اليونيدو أهمية خاصة بمساعدتها البلدان النامية على بناء أرضية صناعية صلبة تمكنها من المنافسة في الأسواق العالمية وتقلل من اعتمادها على البلدان المتقدمة النمو.
    La liberalización del comercio debería combinarse con medidas dirigidas a mejorar la capacidad productiva de la economía de los países pobres y fortalecer su competitividad en el mercado mundial. UN وينبغي أن يكون التحرير التجاري مقروناً باتخاذ تدابير لتحسين القدرة الإنتاجية لاقتصاد البلد الفقير ولتعزيز قدرته على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Algunos países con mercados más pequeños estiman que el control de las fusiones es innecesario porque no desean impedir la reestructuración de las empresas que intentan alcanzar una " masa crítica " que les permita ser competitivas en los mercados mundiales. UN ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مكافحة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. UN ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية.
    37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    Los expertos destacaron que la capacidad de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales se veía perjudicada por los condicionantes de la oferta, y que la UNCTAD debía participar activamente en la formulación de la iniciativa de " asistencia para el comercio " . UN وأكد الخبراء على أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية تعوقها القيود التي مكمنها جانب العرض، وأنه ينبغي للأونكتاد المساهمة بنشاط في صياغة مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Esas negociaciones deben encontrar la forma de proteger todavía más los intereses de los países menos adelantados y los países sin litoral de forma que puedan competir en los mercados mundiales. UN وينبغي أن تجد تلك المفاوضات سبلا لزيادة حماية مصالح أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية بغية تمكينها من المنافسة في الأسواق العالمية.
    En las deliberaciones de ese órgano se subrayaba la necesidad de incrementar la capacidad de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales y de detectar las deficiencias de las derivadas distintas del acceso a los mercados. UN وأكدت مداولات تلك الهيئة الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية وإلى تحديد الثغرات التي توجد خارج نطاق الوصول إلى الأسواق.
    Esos esfuerzos deben apuntar principalmente a las causas subyacentes del subdesarrollo en los PMA y, en particular, al desarrollo de la capacidad productiva, la diversificación de sus economías y la elaboración de políticas, reglamentos y estructuras de apoyo nacionales necesarias para la creación de empresas dinámicas que puedan competir en los mercados mundiales. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود بصورة رئيسية إلى التصدّي للأسباب الجذرية للتخلف في أقل البلدان نمواً، ولا سيما بناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصادات في أقل البلدان نمواً وتطوير السياسات الداخلية واللوائح التنظيمية وهياكل الدعم اللازمة لظهور مؤسسات أعمال دينامية قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    También tienen dificultades para introducir los mejores sistemas de trabajo y gestión necesarios para aumentar la competitividad en los mercados mundiales. UN كما أنها تواجه مشكلات في الأخذ بتحسين العمل وتطبيق الممارسات الإدارية اللازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    También tienen dificultades para mejorar los sistemas de trabajo y de gestión lo necesario para aumentar su competitividad en los mercados mundiales. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    También tienen dificultades para mejorar los sistemas de trabajo y de gestión lo necesario para aumentar su competitividad en los mercados mundiales. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe centrar su labor en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de hacer frente a la competencia en los mercados mundiales y aprovechar los beneficios de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يركﱢز عمله على مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية لاجتناء فوائد جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    La comunidad internacional tiene una importante función que desempeñar ayudando a los países en desarrollo y las economías en transición a fortalecer la capacidad de sus sectores industriales para hacer frente a la competencia en los mercados mundiales. UN ٠٢ - إن للمجتمع الدولي دورا مهما يؤديه في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على توطيد قدرة قطاعات صناعاتها التحويلية لديها على مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado. UN وسيكون الهدف العام للبرنامج في هذه المنطقة الفرعية هو تعزيز قدرات بلدان الخليج على زيادة إنتاجتيها، كي تتمكن من المنافسة في الأسواق العالمية والاستفادة من الفرص التجارية المتاحة لها في إطار نظام التجارة المفتوح والقائم على القواعد.
    Siempre debe combinarse con medidas para mejorar la capacidad productiva de la economía de ese país y para fortalecer su competitividad en el mercado mundial. UN وينبغي أن يكون التحرير التجاري مقروناً دائماً باتخاذ تدابير لتحسين القدرة الإنتاجية لاقتصاد البلد المعني ولتعزيز قدرته على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Algunos países con mercados más pequeños estiman que el control de las fusiones es innecesario porque no desean impedir la reestructuración de las empresas que intentan alcanzar una " masa crítica " que les permita ser competitivas en los mercados mundiales. UN ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مراقبة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus