"المنافسة في سوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competir en el mercado
        
    • la competencia en el mercado
        
    • competitividad en el mercado
        
    • competir en un mercado
        
    • la competencia en un mercado
        
    • competitivo en el mercado
        
    La iniciativa tiene por objeto ayudar a los trabajadores despedidos a desarrollar sus posibilidades de competir en el mercado de trabajo y mejorar por sí mismos su calificación. UN والهدف من المبادرة مساعدة العاملين المسرحين على تنمية قدراتهم على المنافسة في سوق العمل وتحسين الذات.
    Por consiguiente, trata activamente de adiestrar a las mujeres para mejorar su capacidad de competir en el mercado de trabajo. UN ولهذا، تعمل الحكومة بفعالية على تدريب النساء بغية تعزيز قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    . Los cambios de política interna e internacional en una actividad mundial tecnológicamente dinámica alteraron la naturaleza de la competencia en el mercado bancario interno. UN وقد حولت التغييرات السياسية المحلية والدولية في صناعة عالمية دينامية تكنولوجيا طبيعة المنافسة في سوق المصارف المحلية.
    El tercer factor que ha contribuido al éxito de Corea, ha sido la introducción de la competencia en el mercado de las telecomunicaciones. UN أما العامل الثالث الذي أسهم في نجاح كوريا فقد كان إدخال المنافسة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Con la finalidad de incluir de manera más activa a las mujeres en las reformas del sector agrario, el Ministerio de Agricultura de la Federación de Rusia está aplicando un conjunto de medidas destinadas a aumentar su competitividad en el mercado de trabajo. UN وبغية تمكين المرأة من التعامل بصورة أكثر فعالية مع اﻹصلاحات في القطاع الزراعي، تضطلع وزارة الزراعة بمجموعة من التدابير لتحسين قدرتها على المنافسة في سوق العمل.
    :: Un mayor desempleo, ya que se despide a los trabajadores de las industrias locales, incapaces de competir en un mercado mundializado, y a menudo son las mujeres las primeras en perder sus empleos UN :: زيادة مستوى البطالة نتيجة تخلي الصناعات المحلية عن العمال لعدم قدرتها على المنافسة في سوق العمل التي غلبت عليها العولمة، والمرأة أول من يفقد عمله عادة في مثل هذه الأحوال
    La introducción de la competencia en un mercado al por menor debe también complementarse mediante la adopción de medidas de protección del consumidor. UN ومن الضروري أيضاً تكملة الأخذ بسياسات المنافسة في سوق التجزئة بتدابير لحماية المستهلك.
    :: el empleo para grupos de personas que no pueden competir en el mercado de trabajo; UN :: إيجاد فرص عمالة لمجموعات الأشخاص الذين لا يستطيعون المنافسة في سوق العمل؛
    La Ley de empleo prevé garantías suplementarias de empleo para determinadas categorías de trabajadores que necesitan protección social y no están en condiciones de competir en el mercado de trabajo. UN ويضع قانون العمل ضمانات إضافية لتوظيف فئات محددة من العاملين الذين يحتاجون حماية اجتماعية ولا يقدرون على المنافسة في سوق العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Existían asimismo programas estatales de compensación laboral destinados a las personas que no podían competir en el mercado de trabajo. UN وتوجد أيضا برامج حكومية لتعويضات العمل تتعلق بغير القادرين على المنافسة في سوق العمل.
    En esta política se sustentan las medidas especiales que se adoptan para apoyar a las mujeres a convertirse en empresarias competentes a fin de competir en el mercado de trabajo. UN وتدعم هذا السياسة الخطوات المتخذة من أجل دعم المرأة لكي تكتسب الكافاءة اللازمة في مجال مباشرة المشاريع الحرة حتى تصبح قادرة على المنافسة في سوق العمل.
    El Banco Estatal de la Vivienda de Tailandia ha podido competir en el mercado financiero mediante la movilización del ahorro, convirtiéndose en el principal proveedor de financiación para el desarrollo de la vivienda. UN وقد تمكن بنك اﻹسكان الحكومي لتايلند من المنافسة في سوق التمويل بتعبئة الوفورات وأصبح الممول الرئيسي لتنمية اﻹسكان .
    Dada la competencia en el mercado de trabajo y la elevación de las exigencias de los contratistas en lo que respecta a la calidad de la mano de obra, la disminución que se observa del nivel de educación de los desempleados entorpece en gran medida los esfuerzos por colocarlos en puestos de trabajo. UN وفي حين احتدمت المنافسة في سوق العمل، وصار أصحاب العمل أكثر تشددا فيما يتعلق بنوعية الأيدي العاملة لوحظ انخفاض المستوى التعليمي بين العاطلين، الأمر الذي يجعل توظيفهم أصعب.
    Se han puesto en marcha garantías complementarias sobre el empleo de personas que necesitan de la protección social y que no pueden afrontar la competencia en el mercado laboral en condiciones de igualdad, como los jóvenes, las mujeres que viven solas o que tienen familia numerosa, las mujeres con hijos pequeños o discapacitados, o las mujeres en edad de prejubilación. UN ولقد وضعت ضمانات إضافية بشأن تشغيل من يحتاجون إلى حماية اجتماعية ومن لا يستطيعون مواجهة المنافسة في سوق العمل في إطار شروط من المساواة، مما يشمل الشباب والنساء اللائي يعشن بمفردهن والنساء من ذوات الأسر الكبيرة العدد ومن يقمن بتربية أطفال صغار أو عجزة أو من يبلغن السن السابق على التقاعد.
    Esta orden provisional, que hacía posible el mantenimiento de la competencia en el mercado respecto de la prestación de servicios de carga y descarga, está todavía en vigor, ya que el Tribunal Supremo aún no ha pronunciado una decisión definitiva. UN وهذا الأمر المؤقت، الذي سمح بالإبقاء على المنافسة في سوق توفير خدمات الشحن والتفريغ، لا يزال ساري المفعول نظراً إلى أن المحكمة العليا لم تصـدر بعد حكمها النهائي.
    Estos cambios pueden haber intensificado también la competencia en el mercado laboral entre los trabajadores jóvenes y los trabajadores mayores de 25 años, pues los recortes de plantilla en la industria pueden haber obligado a más trabajadores adultos a buscar empleo en las actividades menos remuneradas del sector de servicios. UN وقد تكون هذه التحولات قد كثفت أيضا المنافسة في سوق العمالة بين العمال صغار السن ومن يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما، حيث قد يكون الاستغناء عن العمال في قطاع الصناعة التحويلية قد حدا بعدد أكبر من العمال البالغين إلى البحث عن عمل في الخدمات الابتدائية في قطاع الخدمات.
    Estos cambios pueden haber intensificado también la competencia en el mercado laboral entre los trabajadores jóvenes y los trabajadores mayores de 25 años, pues los recortes de plantilla en la industria pueden haber obligado a más trabajadores adultos a buscar empleo en las actividades menos remuneradas del sector de servicios. UN وقد تكون هذه التحولات قد كثفت أيضا المنافسة في سوق العمالة بين العمال صغار السن ومن يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما، حيث قد يكون الاستغناء عن العمال في قطاع الصناعة التحويلية قد حدا بعدد أكبر من العمال البالغين إلى البحث عن عمل في الخدمات الابتدائية في قطاع الخدمات.
    Lamentablemente, en muchos artículos del nuevo Código de Trabajo se perpetúa el enfoque de protección de las mujeres durante el embarazo o en su faceta de madres, más que velar por sus derechos como trabajadoras y su competitividad en el mercado de trabajo. UN ومن المؤسف أن كثيرا من مواد قانون العمل الجديد تبقي على نهج حماية النساء الحوامل أو الأمهات، بدلا من كفالة حقوقهن كعاملات أو قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    Este sistema de calificación permitirá que los empleados planifiquen su avance profesional, puedan ascender y simplifiquen las perspectivas de desarrollo profesional, y que aumente la competitividad en el mercado laboral. UN وسيساعد هذا النظام العمال على تخطيط حياتهم الوظيفية والوصول إلى الترقيات وتبسيط التطوير الوظيفي وزيادة القدرة على المنافسة في سوق العمل.
    Los enseñantes tienen que demostrar que han llegado a niveles internacionalmente reconocidos de alfabetización, conocimientos de aritmética y otros conocimientos esenciales como el trabajo en equipo, la informática y la solución de problemas, de manera que sus alumnos puedan competir en un mercado de trabajo mundial. UN ويلزم لمقدمي الخدمات التعليمية إثبات أن النتائج التي يسعون إلى تحقيقها تفي بالمعايير المعترف بها دوليا في مجال تعلم القراءة والكتابة والحساب وغير ذلك من مهارات الحياة، من قبيل العمل الجماعي ومهارات الحاسوب وحل المشاكل، وذلك حتى يتمكن طلابهم من المنافسة في سوق العمل العالمية.
    - Cualquier otro acto que pueda reducir o eliminar las ventajas de la competencia en un mercado. UN - كل عمل آخر من شأنه أن يقلل أو يزيل مزايا المنافسة في سوق.
    Asimismo demostraba que el régimen común de las Naciones Unidas ya no era competitivo en el mercado internacional de trabajo. UN وأضافت أنه يظهر من هذه المعلومات أن النظام الموحد للأمم المتحدة لم يعد قادرا على المنافسة في سوق العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus