"المنافية للمنافسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contrarias a la competencia
        
    • contrarias a la libre competencia
        
    • anticompetitivas y
        
    • comerciales restrictivas
        
    • contrarios a la libre competencia
        
    • anticompetitiva
        
    • restrictivas de la competencia
        
    Buscar el medio de aumentar la capacidad de las nuevas autoridades encargadas de la competencia para detectar las prácticas internacionales contrarias a la competencia. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Las prácticas contrarias a la competencia que tengan una dimensión nacional serán tramitadas por los Estados miembros. UN أما الممارسات المنافية للمنافسة ذات البعد الوطني فستتولاها الدول الأعضاء.
    La Comisión tiene atribuciones para tratar las prácticas contrarias a la competencia que afecten al comercio entre Estados miembros. UN وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء.
    * Ayudar a garantizar que las prácticas contrarias a la libre competencia no obstaculicen o impidan la realización de los beneficios que deberían derivarse de la liberalización de los mercados mundializados, en particular para los países en desarrollo y los PMA; UN :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛
    * Ayudar a garantizar que las prácticas contrarias a la libre competencia no obstaculicen o impidan la realización de los beneficios que deberían derivarse de la liberalización de los mercados mundializados, en particular para los países en desarrollo y los PMA; UN :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛
    El documento de referencia también pide que los miembros establezcan las medidas adecuadas para evitar que los proveedores importantes empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas, y la subvención cruzada anticompetitiva posiblemente corresponda a esta categoría. UN وتقتضي الورقة المرجعية من الأعضاء أيضاً اتخاذ التدابير الملائمة لمنع كبار المورّدين من اتباع ممارسات منافية للمنافسة أو مواصلتها، وهو ما قد ينطبق على الإعانات القطاعية المنافية للمنافسة.
    La Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto de principios y normas para el control de las prácticas comerciales restrictivas sería una buena oportunidad para tratar el tema de las prácticas contrarias a la libre competencia. UN وقال إن مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية سيشكل فرصة جيدة للتصدي للممارسات المنافية للمنافسة.
    No existe ninguna ley unificada o régimen de control que se ocupe de todos los comportamientos contrarios a la libre competencia que pueden afectar a los consumidores. UN ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين.
    El Seminario dedicó los dos días a examinar estudios y análisis y a celebrar debates y coloquios particularmente ricos dedicados al análisis de las prácticas contrarias a la competencia y de las concentraciones así como de las condiciones para la aplicación efectiva del derecho de la competencia. UN وشهدت الحلقة الدراسية يومين من الدراسات والتحليلات تخللتها مداولات ومناقشات ثرية مكرسة لتحليل الممارسات المنافية للمنافسة والتركزات فضلاً عن النظر في شروط إعمال قانون المنافسة بنجاح.
    Hay economías de escala y menos costos de transacción debido a la aplicación uniforme de normas sobre competencia comunes por parte de las autoridades supranacionales, que actúan como ventanilla única al tratar los casos relacionados con actividades contrarias a la competencia. UN وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    Las atribuciones de las autoridades nacionales de la competencia abarcan las prácticas contrarias a la competencia que afectan al comercio entre los Länder o los " Estados " . UN وتمتد صلاحيات السلطات الوطنية إلى الممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر في التجارة بين المقاطعات/الولايات.
    No obstante, hasta que el sistema no sea puesto en práctica, resulta difícil opinar sobre su eficacia para hacer frente a las prácticas contrarias a la competencia. UN ولكن سيظل من الصعب التعليق على فاعلية النظام في التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة إلا بعد تطبيقه في الممارسة العملية.
    Cuando las autoridades nacionales de la competencia y los tribunales nacionales aplican la legislación nacional sobre competencia a prácticas contrarias a la competencia que afectan al comercio entre Estados miembros, también deben aplicar los artículos 81 y 82. UN وفي الحالات التي كانت فيها السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة والمحاكم الوطنية تطبق قانون المنافسة الوطني على الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء كان يتعين عليها أيضاً تطبيق المادتين 81 و82.
    El buen funcionamiento de las normas del mercado para la supervisión de las prácticas contrarias a la competencia y restrictivas de la competencia así como la evolución de las estructuras económicas hacia la concentración y a la cartelización es fundamental para la regulación del mercado. UN ● إن متابعة حسن تطبيق قواعد السوق من خلال مراقبة الممارسات المنافية للمنافسة والممارسات التقييدية وكذلك مراقبة تطور الهياكل الاقتصادية في اتجاه التركز وتشكيل الكارتيلات تعتبر أساسية بالنسبة لتنظيم الأسواق.
    Estudiar la posibilidad de crear un fondo especial destinado a reforzar la capacidad de las autoridades que se ocupan de la competencia en los países en desarrollo mediante la asignación de un porcentaje de las multas que impongan las autoridades encargadas de la competencia a los autores de prácticas contrarias a la competencia. UN ● دراسة إمكانية إنشاء صندوق خاص يهدف إلى المساهمة في دعم طاقات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية بتخصيص نسبة مئوية من الغرامات التي تفرضها السلطات المعنية بالمنافسة على من يتوخى الممارسات المنافية للمنافسة.
    16. Con un modelo análogo al de la Unión Europea, la ley que regula la competencia en la CEMAC se aplica a las prácticas contrarias a la competencia que afectan al comercio entre los Estados miembros. UN 16- ويطبق قانون المنافسة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على الممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء، مثله في ذلك مثل نموذج الاتحاد الأوروبي.
    Prohibición de las fusiones contrarias a la libre competencia UN حظر عمليات الاندماج المنافية للمنافسة
    44. Es necesario intensificar los esfuerzos para evitar y desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia y promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de los agentes empresariales a nivel nacional e internacional. UN 44- وينبغي تعزيز الجهود لمنع وتفكيك الهياكل والممارسات المنافية للمنافسة وتعزيز مسؤولية الشركات الفاعلة ومساءلتها على المستويين الوطني والدولي.
    Para garantizar no que haya obstáculos al comercio deben examinarse otras barreras, discrecionales, no transparentes y complicadas impuestas a las exportaciones de los países en desarrollo, como los obstáculos técnicos al comercio, las MSF y las normas y reglamentaciones ambientales, las normas de origen y las estructuras de mercado contrarias a la libre competencia. UN ولضمان عدم إعاقة المبادلات التجارية، ينبغي التصدي لحواجز أخرى غير شفافة واستنسابية ومعقدة قائمة ضد صادرات البلدان النامية، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والمعايير والأنظمة البيئية، وقواعد المنشأ، وهياكل السوق المنافية للمنافسة.
    El orador pidió que se desplegaran esfuerzos a nivel internacional para corregir los efectos de los fallos del mercado y evitar la marginación de los países en desarrollo, mediante la creación de un marco internacional que regulara las prácticas anticompetitivas y contuviera el poder de las grandes empresas transnacionales. UN ودعا إلى بذل جهود دولية للتقليل من آثار حالات الإخفاق التي تشهدها السوق ولتجنب تهميش البلدان النامية بالتركيز على إنشاء إطار دولي ناظم للممارسات المنافية للمنافسة والحد من نفوذ كبرى الشركات عبر الوطنية.
    La UNCTAD debería promover la cooperación internacional para luchar contra las prácticas anticompetitivas transfronterizas, en consonancia con el Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas comerciales restrictivas y por medio del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. UN وعلى الأونكتاد أن يشجع التعاون الدولي في معالجة الممارسات المنافية للمنافسة عبر الحدود، وذلك وفقاً لمجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطرف بشأن مراقبة الممارسات التجارية التقييدية ومن خلال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    Puesto que el proceso de concesión de patentes suele estar a cargo únicamente de las autoridades reguladoras de los derechos de propiedad intelectual, sería de desear que se debatiera sobre cómo podrían preverse y evitarse los posibles efectos contrarios a la libre competencia de las patentes de mala calidad. UN كيف يمكن لسياسات المنافسة أن تُحسِّن الحالة؟ نظراً إلى أن عملية منح البراءات تُناط عادة بسلطات حقوق الملكية الفكرية وحدها، فقد تكون هناك رغبة في النظر في كيفية استباق الآثار المُحتملة المنافية للمنافسة من البراءات الرديئة وإمكانية تفاديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus