Es probable que a principios de 2001 se reanuden los debates sobre la adaptación que tuvieron lugar durante el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ومن المرجح أن المناقشات التي دارت حول التكيف خلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ستستأنف في مطلع عام 2001. |
La Conferencia pidió a la secretaría que preparara un proyecto de decisión para someterlo a su examen, teniendo en cuenta los debates sobre el subtema. | UN | وطلب المؤتمر من الأمانة أن تعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه مع الأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت حول هذا البند الفرعي. |
La Conferencia pidió a la secretaría que preparara un proyecto decisión para someterlo a su examen, teniendo en cuenta los debates sobre el subtema. | UN | وطلب المؤتمر من الأمانة أن تعد مشروع مقرر للنظر فيه مع الأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت حول هذا البند الفرعي. |
Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. | UN | وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا. |
229. El Director de la División de Programas declaró que las deliberaciones sobre el propósito de las visitas sobre el terreno habían sido muy útiles para la secretaría. | UN | ٩٢٢ - وذكر مدير شعبة البرامج أن المناقشات التي دارت حول القصد من الزيارات الميدانية كانت مفيدة جدا لﻷمانة. |
El Grupo de Trabajo considera que su presencia propiciaría y enriquecería el debate sobre cómo mejorar las condiciones de los afrodescendientes. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن حضورهم كان سيعزز ويثري المناقشات التي دارت حول تحسين ظروف المنحدرين من أصل أفريقي. |
Al parecer ha surgido un consenso en el debate acerca de la secuencia y jerarquía de esas prioridades. | UN | وقال إنه يبدو أن اتفاقا في الآراء قد خرج من المناقشات التي دارت حول ترتيب هذه الاولويات. |
La Misión participó en los debates sobre el proyecto y contribuyó a ellos e hizo llegar por escrito sus comentarios a la Comisión de Reforma de la Administración | UN | وشاركت البعثة في المناقشات التي دارت حول مشروع المدونة وأسهمت فيها وقدمت تعليقات خطية إلى لجنة إصلاح الحكم |
25. los debates sobre los instrumentos basados en el mercado estuvieron centrados en la aplicación conjunta y la compraventa de las emisiones en el contexto del cambio climático. | UN | ٥٢- وركزت المناقشات التي دارت حول اﻷدوات السوقية اﻷساس على التنفيذ المشترك وتجارة الانبعاثات في سياق تغير المناخ. |
Recordó que durante los debates sobre las conclusiones preliminares, aprobadas sin votación, había habido dos corrientes de opinión. | UN | وذكﱠر بأن تيارين قد اتضحا من خلال المناقشات التي دارت حول الاستنتاجات اﻷولية، التي اعتمدت دون تصويت، والتي أيدتها اللجنة. |
Durante los debates sobre el tema se destacó que el reconocimiento en el derecho internacional de derechos individuales directos no había menoscabado la doctrina tradicional de la protección diplomática. | UN | وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
Otros muchos equipos también han aprovechado los debates sobre estos objetivos para mejorar su diálogo con los grupos y organizaciones nacionales. | UN | كما استخدم عدد من الأفرقة القطرية المناقشات التي دارت حول أهداف الألفية كوسيلة لإجراء حوار قيم مع المنظمات والمجموعات الوطنية. |
Como interlocutor activo en todos y cada uno de los debates sobre las cuestiones cruciales planteadas a la Conferencia, el Embajador Umer era bien conocido y muy estimado por la notable claridad y elegancia de las síntesis que hacía de opiniones complejas y al parecer irreconciliables. | UN | وكان السفير عمر، كمحاور نشط في كل المناقشات التي دارت حول مواضيع جوهرية في إطار المؤتمر، علماً بارزاً حظي باحترام كبير على تحليلاته المتميزة والجلية والرصينة لآراء معقدة تبدو عصية على التوفيق بينها. |
II. RESUMEN DE los debates sobre LA CONTRIBUCIÓN DEL GRUPO DE EXPERTOS AL COMITÉ ENCARGADO DEL EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN 74 - 82 22 | UN | ثانياً- ملخص المناقشات التي دارت حول إسهام فريق الخبراء لدى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية 21 |
Al asistir a las deliberaciones sobre el tratado en Oslo, me sorprendió la forma en que lo que se conoce como el proceso de Ottawa muestra el cambio en la naturaleza de los asuntos mundiales. | UN | وعندما حضرت المناقشات التي دارت حول هذه المعاهدة في أوسلو لفت نظري بشدة أن ما كان يعرف بعملية أوتـــاوا يبين الطبيعة المتغيرة لشـــؤون العالم. |
Durante las deliberaciones sobre el proyecto de Convención de Viena, en 1969, el Secretario General del Consejo de Europa se refirió a la práctica de la organización, según la cual las reservas no conducían automáticamente a la norma de reciprocidad que se aplicaba. | UN | وبينت أنه خلال المناقشات التي دارت حول مشروع اتفاقية فيينا في عام 1969، أشار الأمين العام لمجلس أوروبا إلى ممارسة المنظمة التي لا تؤدي التحفظات تلقائيا بمقتضاها إلى تطبيق قاعدة المعاملة بالمثل. |
El Comité pidió a la secretaría que preparara un proyecto de decisión para su examen, teniendo en cuenta las deliberaciones sobre el subtema. | UN | 49 - وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر لكي تنظر فيه، وأن تراعي في ذلك المناقشات التي دارت حول البند الفرعي. |
Tras las deliberaciones sobre el tema, la reunión llegó a un acuerdo sobre los elementos relativos a la protección y la seguridad marítimas que se exponen a continuación. | UN | وعقب المناقشات التي دارت حول هذا الموضوع، توصل الاجتماع إلى اتفاق على العناصر ذات الصلة بالأمن البحري والسلامة البحرية على النحو المبين أدناه. |
El Comité pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de decisión para su examen, teniendo en cuenta el debate sobre el subtema. | UN | 74 - وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر لنظر اللجنة، تراعي فيه المناقشات التي دارت حول البند الفرعي. |
debate sobre las presentaciones | UN | المناقشات التي دارت حول العروض المقدمة |
En el debate sobre el subtema, algunos representantes expresaron su preocupación por que la financiación del puesto de Oficial superior de programas estuviera garantizada sólo durante un período limitado. | UN | 134- وأعرب بعض الممثلين في المناقشات التي دارت حول البند الفرعي عن الانشغال لأن تمويل منصب موظف البرامج الأقدم غير مضمون إلا لفترة محدودة فقط. |
Al parecer ha surgido un consenso en el debate acerca de la secuencia y jerarquía de esas prioridades. | UN | وقال إنه يبدو أن اتفاقا في الآراء قد خرج من المناقشات التي دارت حول ترتيب هذه الاولويات. |
El informe del Seminario regional de expertos de los Estados occidentales sobre la aplicación del Programa de Acción de Durban (E/CN.4/2004/17/Add.2) comprende deliberaciones sobre el antisemitismo y la islamofobia y en él figuran también las conclusiones y recomendaciones formuladas por los expertos a ese respecto. | UN | ويغطي تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لخبراء منطقة الدول الغربية بشأن تنفيذ برنامج عمل ديربان (E/CN.4/2004/17/Add.2) المناقشات التي دارت حول معاداة السامية وكراهية الإسلام ويتضمن أيضاً استنتاجات وتوصيات اعتمدها الخبراء في هذا الصدد. |
Su delegación ha participado en los debates relativos a la elaboración de una convención general sobre terrorismo internacional, que abordaría las cuestiones que se han pasado por alto en los convenios actuales, primordialmente, la de la definición de terrorismo. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده شارك في المناقشات التي دارت حول إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، التي ينبغي لها أن تعنى بالشواغل التي أغفلتها الإتفاقيات القائمة، وأهمها مسألة تعريف الإرهاب. |