En los debates celebrados en ese período de sesiones, se puso de relieve la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. | UN | وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة. |
los debates celebrados en la Conferencia indicaron que los logros alcanzados en los dos últimos decenios en la consecución de un consenso internacional sobre cuestiones de interés parecían correr grave peligro. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت خلال المؤتمر إلى خطر حدوث تراجع كبير في إنجازات العقدين الماضيين المتعلقة بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الشواغل العالمية. |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las mujeres migrantes necesitaban una protección especial, | UN | " وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال حوار الجمعية الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلَّم، في جملة أمور، بضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las migrantes necesitaban una protección especial, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، المعقود يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلَّم، في جملة أمور، بضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Todos esos temas fueron examinados detenidamente en el marco de los debates celebrados durante todo el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبحثت جميع هذه المواضيع على نطاق واسع في إطار المناقشات التي دارت خلال دورة الفريق العامل بأكملها. |
15. También se opinó en el debate celebrado durante las Reuniones de 2004 que la eficacia en función de los costos y las repercusiones de los costos de las posibles medidas preventivas eran consideraciones importantes. | UN | 15- وفي المناقشات التي دارت خلال اجتماعات 2004، أُعرب أيضاً عن آراء مفادها أن الفعالية من حيث التكلفة والآثار المترتبة على التكلفة للتدابير الوقائية الممكنة هي اعتبارات هامة أيضاً. |
Quisiera señalar a la atención los debates realizados durante el período de sesiones sustantivo de 2008 de la Comisión de Desarme, celebrado en abril. | UN | وأود أن ألفت الانتباه إلى المناقشات التي دارت خلال الدورة الموضوعية لعام 2008 للجنة نزع السلاح، المعقودة في نيسان/أبريل. |
La presente sección se refiere a los debates celebrados durante las reuniones conjuntas de la Mesa del Consejo y las mesas de sus comisiones orgánicas en 2000. | UN | 61 - يغطي هذا الفرع المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات المشتركة لمكتبي المجلس ولجانه الفنية في عام 2000. |
En el presente informe se reseñan los debates celebrados durante la consulta de expertos. | UN | ويعرض هذا التقرير المناقشات التي دارت خلال مشاورات الخبراء. |
Conforme a las deliberaciones mantenidas durante la Conferencia Internacional y la reunión del propio Grupo de Trabajo Mundial, este convino en que su programa de trabajo constaría de una serie de líneas de trabajo de cuya supervisión se encargarían equipos de tareas concretos a los que habría que sumar otro encargado de la coordinación general. | UN | 25 - بناء على المناقشات التي دارت خلال المؤتمر الدولي واجتماع الفريق العامل العالمي ذاته، اتفق أعضاء الفريق العامل العالمي على أن يتألف برنامج عمله من عدد من مسارات العمل التي تشرف عليها أفرقة عمل محددة، وأن يكون هناك فريق واحد إضافي مسؤول عن التنسيق العام. |
El 27 de julio, el Presidente del Comité presentó su quinto informe trimestral al Consejo, en el que en esencia se resumieron los debates celebrados en las consultas oficiosas celebradas por el Comité. | UN | وفي 27 تموز/يوليه، قدم رئيس اللجنة إلى المجلس تقريره عن فترة التسعين يوما الخامسة، الذي لخص فيه أساسا المناقشات التي دارت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة. |
A instancias de la Ministra de Género y Desarrollo y sobre la base de los debates celebrados en anteriores cursos prácticos, se elaboró un marco para la preparación del informe y el correspondiente calendario. | UN | وبناء على طلب وزير الشؤون الجنسانية والتنمية، واستنادا إلى المناقشات التي دارت خلال حلقات العمل السابقة، تم وضع إطار لإعداد التقرير، بالإضافة إلى جدول زمني للانتهاء منه. |
El Gobierno de Serbia ha aceptado los resultados de los debates celebrados en ese diálogo y los arreglos indicados en el presente informe. | UN | وقبلت حكومة صربيا نتائج المناقشات التي دارت خلال هذا الحوار والترتيبات المبينة في هذا التقرير كما تشاور ممثلي الخاص مع السلطات في بريشتينا. |
En la preparación del presente proyecto de texto me he servido también de los debates celebrados en períodos de sesiones anteriores del Comité, y de consultas con los copresidentes de los grupos de contacto y otros interesados. | UN | وقد استندت أيضاً في إعداد مشروع النص هذا إلى المناقشات التي دارت خلال دورات اللجنة السابقة، وإلى المشاورات مع الرؤساء المشاركين لأفرقة الاتصال وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las migrantes necesitan una protección especial, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las migrantes necesitan una protección especial, | UN | " وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las migrantes necesitan una protección especial, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006 والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
El presente informe contiene un resumen de los debates celebrados durante estas dos partes del quinto período de sesiones, que tuvieron lugar del 4 al 8 de febrero y del 31 de marzo al 4 de abril de 2008, respectivamente. | UN | ويلخص هذا التقرير المناقشات التي دارت خلال الجزأين الأول والثاني من الدورة الخامسة، في الفترة من 4 إلى 8 شباط/فبراير ومن 31 آذار/مارس إلى 4 نيسان/أبريل 2008، على التوالي. |
59. Sobre la base de los debates celebrados durante los talleres, hay un reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de movilización de recursos financieros de múltiples fuentes de financiación para lograr un objetivo de financiación a largo plazo como el de los 100.000 millones de dólares en 2020. | UN | 59- استناداً إلى المناقشات التي دارت خلال حلقتي العمل، ثمة إقرار متزايد بالحاجة إلى تعبئة الموارد المالية من مصادر تمويل متعددة لتحقيق هدف تمويلي طويل الأجل كتحقيق هدف جمع 100 بليون دولار عام 2020. |
En el debate celebrado durante el 20° período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución, las Partes, aunque reconocieron la importancia de incrementar la participación de las organizaciones de pueblos indígenas y deseaban fomentar su participación más plena, no estaban en condiciones de comprometerse a adoptar medida alguna que tuviera consecuencias financieras ni preveían crear instituciones nuevas. | UN | 30 - وفي المناقشات التي دارت خلال الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، لم يكن في وسع الأطراف الالتزام باتخاذ أية خطوة ذات تبعات مالية أو تنص على إنشاء مؤسسات جديدة، وذلك بالرغم من إقرار هذه الأطراف بأهمية تعزيز المشاركة ورغبتها في تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية على نحو أكثر اكتمالا. |
los debates realizados durante el retiro incluyeron, entre otros, los siguientes temas: las reformas del FMAM y sus consecuencias para las actividades en curso de la Convención, y los procedimientos del sistema para la asignación transparente de recursos en cuanto a la esfera de actividad de la degradación de las tierras. | UN | وتناولت المناقشات التي دارت خلال المعتكف في جملة أمور: إصلاحات مرفق البيئة العالمية والآثار المترتبة على أنشطة الاتفاقية الجارية، وإجراءات نظام تخصيص الموارد بطريقة شفافة في إطار مجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي. |
Las intervenciones principales dieron la tónica a los debates celebrados durante la Reunión y en ellas se hizo hincapié en la importante función que como foro desempeñaba el Comité Internacional sobre los GNSS para que todos los principales interesados en esos sistemas pudieran asegurar la compatibilidad e interoperabilidad de los servicios de GNSS en beneficio de todos. | UN | وحددت الكلمات الرئيسية وجهة المناقشات التي دارت خلال الاجتماع، مشددةً على أهمية دور اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة باعتبارها منبراً لجميع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال النظم العالمية ضماناً للتوافق وقابلية التشغيل المتبادل في خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة لفائدة الجميع. |
3. Tras los debates celebrados durante la semana de sesiones oficiosas anterior al período de sesiones, los copresidentes prepararon un texto revisado sobre el cumplimiento que habría de examinar el Grupo de Trabajo Mixto. | UN | 3- وفي أعقاب المناقشات التي دارت خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية التي سبقت انعقاد الدورة، أعد الرئيسان المشتركان في الرئاسة نصا منقحا بشأن الامتثال ليناقشه الفريق العامل المشترك. |
Durante la sesión de clausura, los copresidentes dieron las gracias a todos los participantes por su contribución a las deliberaciones mantenidas durante la reunión y por sus sugerencias con respecto a la sección VII del resumen de los copresidentes, en la que se señalan propuestas de actividades entre períodos de sesiones. | UN | 14 - خلال الجلسة الختامية، شكر الرئيسان المشاركان جميع المشاركين على مشاركتهم الفعالة في المناقشات التي دارت خلال الاجتماع، وعلى اقتراحاتهم بشأن الفرع السابع لموجز الرئيسين المشاركين أي بشأن المقترحات المتعلقة بالأنشطة بين الدورات. |
La presente nota resume los debates de la reunión. | UN | وتلخص هذه المذكرة المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
94. Tras los debates celebrados durante las sesiones del grupo de trabajo, el Presidente-Relator recomienda al Consejo de Derechos Humanos que: | UN | 94- عقب المناقشات التي دارت خلال جلسات الفريق العامل، يوصي الرئيس - المقرر مجلس حقوق الإنسان بما يلي: |