"المناقشات الحكومية الدولية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los debates intergubernamentales sobre
        
    • las deliberaciones intergubernamentales sobre
        
    • debate intergubernamental sobre
        
    El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    Tenían por objeto facilitar los debates intergubernamentales sobre la elaboración de listas de desechos peligrosos y no peligrosos. UN والهدف من هذه الدراسات هو تيسير المناقشات الحكومية الدولية بشأن وضع قوائم للنفايات الخطرة وغير الخطرة.
    Velar por que en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tomen en consideración las nuevas realidades sobre el terreno UN كفالة مواكبة المناقشات الحكومية الدولية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 للواقع المتغير ميدانيا
    La información no tiene por objeto ser exhaustiva ni sustituir a las deliberaciones intergubernamentales sobre el foro político de alto nivel. UN وليس الغرض من هذه المعلومات أن تكون كافية ووافية أو أن تستبق المناقشات الحكومية الدولية بشأن المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Participamos en estas deliberaciones con la expectativa de que el debate intergubernamental sobre el concepto de seguridad humana contribuya a aumentar nuestra comprensión de la cuestión de que se trata y de su utilidad práctica en el contexto general de las deliberaciones sobre la política multilateral. UN ونحن نشترك في هذه المناقشة متوقعين أن المناقشات الحكومية الدولية بشأن مفهوم الأمن البشري ستساعد على تعزيز فهمنا للمسألة المطروحة وفائدتها العملية في السياق العام للمداولات المتعددة الأطراف بشأن السياسة العامة.
    El subprograma prestará servicios a los debates intergubernamentales sobre la interdependencia. UN وسيدعم البرنامج الفرعي المناقشات الحكومية الدولية بشأن الترابط .
    Al compartir los mismos objetivos principales, pero con una visión de mayor alcance, la Asamblea General, al examinar esta cuestión, presta una contribución útil e indispensable para los debates intergubernamentales sobre la cuestión. UN والجمعية العامة، إذ تتشاطر نفس اﻷهداف الرئيسية، وإن كانت تتميز برؤية أوسع نطاقا ومدى، تسهم اسهاما مفيدا لا غنى عنه في المناقشات الحكومية الدولية بشأن الموضوع، من خلال نظرها في هذا البند.
    Los resultados de los debates intergubernamentales sobre tales asuntos tendrían que influir en el plan estratégico, si bien las demoras en su ultimación repercutirían en los trabajos y en la movilización de recursos. UN ويتعين على نتائج المناقشات الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل أن تعود بالفائدة على الخطة الاستراتيجية، غير أن التأخير في الانتهاء من إعدادها ستترتب عليه عواقب من حيث العمل وحشد الموارد.
    Las Naciones Unidas tienen una valiosa contribución que hacer a los debates intergubernamentales sobre las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular sobre la financiación para el desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم على نحو قيّم في المناقشات الحكومية الدولية بشأن قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، ولا سيما تمويل التنمية.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى إحباط المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك الجارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    18. Belice participaba activamente en los debates intergubernamentales sobre la agenda para después de 2015 y estaba comenzando a reajustar sus planes nacionales de desarrollo, en previsión del nuevo marco de desarrollo mundial. UN 18- وتشارك بليز مشاركة نشطة في المناقشات الحكومية الدولية بشأن خطة ما بعد عام 2015، وقد شرعت في إعادة تنظيم خططها الإنمائية الوطنية استعداداً للإطار الإنمائي العالمي الجديد.
    los debates intergubernamentales sobre cuestiones humanitarias se beneficiarían de un programa más amplio que permitiera a los Estados ir más allá de las posturas interesadas y examinar a fondo las cuestiones y los hechos que desafían la capacidad de las Naciones Unidas para reducir de manera eficaz y responsable el dolor y el sufrimiento a escala mundial. UN وخير ما يخدم المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية هو وضع جدول أعمال تتجلى فيه المسائل على نحو أشمل، ويمكِّن الدول من تجاوز المواقف النفعية وإمعان النظر في تلك المسائل والأحداث التي تشكل تحديا لقدرة المنظمة على تخفيف الآلام والمعاناة على نطاق العالم بفعالية وبروح المسؤولية.
    En el ámbito del género, la migración, las remesas y el desarrollo, el INSTRAW contribuyó activamente a los debates intergubernamentales sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo, incluido el diálogo de alto nivel de 2006 al respecto y el 39º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo. UN وفي مجال المساواة بين الجنسين والهجرة والتحويلات والتنمية، ساهم المعهد بفعالية في المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية، بما فيها حوار عام 2006 الرفيع المستوى بهذا الشأن والدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Cada vez son mayores el apoyo político al objetivo de optar por modalidades de consumo y producción sostenibles y la importancia que se otorga a ese objetivo en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN 49 - يكتسب هدف التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تأييدا سياسيا ويحظى باهتمام متزايد في المناقشات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    13. Alienta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a seguir sirviendo de foro para los debates intergubernamentales sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo del sector privado y las corrientes internacionales de inversión, con la contribución de los representantes del sector privado; UN ١٣ - تشجع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على مواصلة توفير منتدى ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتصلة بتنمية القطاع الخاص وتدفقات الاستثمار الدولية، مع مساهمة ممثلي القطاع الخاص في هذه المناقشات؛
    51. También observamos un marcado paralelismo entre la pérdida de fuerza de las deliberaciones intergubernamentales sobre la iniciativa en materia de eficiencia comercial y sus componentes en 1995 y la desaceleración del desarrollo de los Centros de Comercio en la etapa operacional. UN ١٥- وقد لاحظنا أيضاً وجود تواز هام بين تراجع كثافة المناقشات الحكومية الدولية بشأن مبادرة الكفاءة التجارية ومكوناتها منذ عام ٥٩٩١ وبين تراجع معدل تطور النقاط التجارية نحو المرحلة التشغيلية.
    Las Naciones Unidas acogieron por primera vez la celebración de un foro sobre el sector privado en el marco del debate anual de la Asamblea General, en el que varios líderes empresariales realizaron importantes contribuciones a las deliberaciones intergubernamentales sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la sostenibilidad alimentaria. UN فقد استضافت الأمم المتحدة للمرة الأولى منتدى للقطاع الخاص عُقد بالتزامن مع المناقشة السنوية للجمعية العامة. وفي المنتدى، قدمت قيادات قطاع الأعمال مساهمات هامة في المناقشات الحكومية الدولية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتوافر الغذاء على نحو مستدام.
    El debate intergubernamental sobre la financiación del desarrollo puede centrarse, entre otras cosas, en la integración económica y la integración financiera; el aumento de la eficacia de la asistencia, la globalización y la disminución de la AOD; la creación de opciones efectivas que reemplacen la dependencia de la ayuda y el fortalecimiento de la economía mundial; y la deuda externa y la expansión de la donación como medio de financiación. UN ٥٤ - واسترسل يقول إن المناقشات الحكومية الدولية بشأن تمويل التنمية يمكن أن تركز على أمور منها التكامل الاقتصادي والمالي؛ وتحسين فعالية المعونات، والعولمة وتقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ وإيجاد بدائل ناجعة للاعتماد على المعونة وتعزيز الاقتصاد العالمي؛ والديون الخارجية وتوسيع نطاق التمويل بالمنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus