"المناقشات الدائرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los debates
        
    • las deliberaciones
        
    • el debate
        
    • debate iniciado
        
    • las discusiones
        
    • las conversaciones
        
    • deliberaciones celebradas
        
    • negociaciones
        
    • debate en curso
        
    • debates celebrados
        
    • del debate suscitado
        
    Históricamente, en los debates celebrados en la Organización el tema de la salud mental se ha pasado por alto o no ha recibido suficiente atención. UN لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد.
    Su informe ha colocado a las Naciones Unidas en el primer plano de los debates sobre el desarrollo. UN لقد نقل تقريره اﻷمم المتحدة إلى صــدارة المناقشات الدائرة بشأن التنمية.
    los debates en el CAC también podrían ayudar a la Universidad a formular proyectos de investigación que podrían ser particularmente importantes para el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن المناقشات الدائرة في لجنة التنسيق اﻹدارية، سوف تساعد الجامعة أيضا على صوغ مبادرات البحوث التي تكون ذات أهمية خاصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Compartimos nuestros conocimientos y nuestra experiencia en las deliberaciones sobre la iniciativa de Dinamarca. UN ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية.
    En este sentido, es alentador tomar nota de las deliberaciones que se están celebrando en el seno del Grupo de los 22. UN وعلى نفس المسار فمن اﻷمور المشجعة ملاحظة المناقشات الدائرة في مجموعة اﻟ ٢٢.
    Sin embargo la comunidad internacional tendrá que poner a prueba continuamente la lógica subyacente del Registro y, por consiguiente, la lógica que conduce el debate sobre la transparencia en materia de armamentos en la presente Conferencia: ¿cuánta transparencia pueden tolerar en realidad los Estados y a partir de cuándo pueden ponerla en práctica? UN ولكن المجتمع الدولي سيظل بحاجة إلى الاختبار المستمر للمنطق الذاتي للسجل، ومن ثم لمنطق المناقشات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح.
    Señalando también la importancia de las conclusiones científicas del cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que contribuyen positivamente al debate iniciado en relación con la Convención Marco y a la comprensión del fenómeno del cambio climático, incluidos sus efectos y sus riesgos, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية النتائج العلمية الواردة في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي تسهم إسهاما إيجابيا في المناقشات الدائرة في إطار الاتفاقية وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها وأخطارها،
    En el contexto de los debates sobre la mundialización y el lugar de las instituciones multilaterales, el deber de reconocimiento cobra un relieve particular. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    los debates del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC habían contado con una amplia participación, inclusive de países africanos. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.
    los debates del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC habían contado con una amplia participación, inclusive de países africanos. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.
    Por consiguiente, no es exagerado afirmar que, a su juicio, los debates sobre las condiciones para el desarrollo son una pérdida de tiempo. UN وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت.
    El nuevo enfoque orientado a la acción pudo verse, en particular, durante los debates de todo el conjunto de temas relativos a las armas nucleares. UN وكان النهج الجديد الموجه نحو العمل واضحا بشكل خاص في سياق المناقشات الدائرة حول مسائل الأسلحة النووية بكل تعقيداتها.
    Los Estados Unidos seguirán participando activamente en los debates sobre la cuestión que se celebren en la Organización. UN وأوضح أن الولايات المتحدة ستظل شريكاً ايجابياً في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع في الأمم المتحدة.
    El tema de la salud mental siempre se pasa por alto o no recibe suficiente atención en los debates que se celebran en las Naciones Unidas. UN لقد جرت العادة على إغفال الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة.
    El número de organizaciones intergubernamentales que tomaron parte activa en los debates celebrados durante las reuniones del proceso de consultas oficiosas también aumentó de 15 en 2005 a 18 en 2007. UN كما زاد عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تشارك بفعالية في المناقشات الدائرة خلال اجتماعات العملية الاستشارية من 15 منظمة عام 2005 إلى 18 منظمة عام 2007.
    Además, los debates celebrados en los últimos 15 años sobre la reforma del Consejo de Seguridad no han generado resultado alguno debido a las serias opiniones contrapuestas entre los Estados Miembros, incluidos los miembros permanentes del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات الدائرة خلال الأعوام الـ 15 الأخيرة بشأن إصلاح مجلس الأمن لم تأت بنتيجة بسبب الآراء المتناقضة بشكل جدي للدول الأعضاء بما فيهم الأعضاء الدائمون في المجلس.
    Las Delegaciones aquí presentes deben hacer llegar a sus capitales el espíritu que anima las deliberaciones en este augusto foro. UN وعلى الوفود الموجودة هنا أن تنقل روح المناقشات الدائرة في هذا المحفل المهيب إلى عواصمها.
    Sin embargo, las deliberaciones sobre el proyecto de instrumento aún se encuentran en una etapa preliminar. UN غير أن المناقشات الدائرة حول مشروع الصك لا تزال في مراحلها الأولى.
    Asimismo, las discusiones acerca del establecimiento de un tribunal especial para el Líbano siguen ocupando un lugar preeminente en el quehacer político del país y de la región. UN كما لا تزال المناقشات الدائرة حول إنشاء محكمة خاصة للبنان في صدر أولويات برنامج العمل السياسي في لبنان وفي المنطقة ككل.
    Expresaron la esperanza de que siguieran siendo provechosas las conversaciones que se celebraran como parte del procedimiento de buenos oficios. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    Evaluación de los efectos del aporte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas UN تقييم أثر مساهمة لجنة وضع المرأة فى المناقشات الدائرة فى منظومة الأمم المتحدة
    Los países en desarrollo han expresado su desilusión por la falta de consenso en las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia de emergencia, aunque el tema se ha examinado más a fondo. UN وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات بشأن تدابير التحوط للطوارئ، رغم أن المناقشات الدائرة حول هذه القضية كانت أكثر تعمقاً.
    Otras delegaciones advirtieron que en el debate en curso con respecto al ecoetiquetado se había de tener en cuenta debidamente los posibles efectos negativos de esas medidas en cuanto al acceso al mercado. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Estas conferencias (véase también la sección I.A.1 infra), unidas a las actividades de reestructuración emprendidas en las esferas política, humanitaria y del desarrollo sostenible, deberían facilitar la articulación y la aplicación concertada de una nueva visión global del desarrollo derivada de las conclusiones del debate suscitado por “Un programa de desarrollo”. UN وهذه المؤتمرات )انظر أيضا الفرع أولا - ألف - ١ أدناه( ، مقترنة بجهود إعادة التشكيل في المجال السياسي واﻹنساني ومجال التنمية المستدامة، من شأنها أن تسهل التعبير عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها المتجانس بالصورة التي تتمخض عنها المناقشات الدائرة بشأن " خطة للتنمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus