"المناقشة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debate nacional
        
    Sin embargo, el debate nacional ha suscitado la esperanza de que se hagan propuestas por lograr una paz duradera y un Gobierno estable. UN ومع ذلك، فإن المناقشة الوطنية أثارت اﻷمل في أن تقدم مقترحات لتحقيق السلم الدائم والحكم المستقر.
    La Comisión establecida para el debate nacional deberá abordar esta cuestión como una de sus principales prioridades y formular las oportunas recomendaciones. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    En este contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno afirmaron que el debate nacional debería contar con la participación de todas las partes y grupos. UN وفي هـذا الصـدد، أكـد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تشارك جميـع اﻷحزاب والمجموعات في المناقشة الوطنية.
    La primera es la prohibición de abandonar la región, entre otros, a personas que el régimen de Kinshasa ha invitado a participar en el debate nacional. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Sólo puede destacarse el término del " debate nacional " establecido por el Presidente en 1999, y que nunca fue aceptado por la sociedad civil. UN والتطور الوحيد الذي وقع هو انتهاء " المناقشة الوطنية " التي أقرها الرئيس في عام 1999 ولم يقبلها المجتمع المدني أبداً.
    En el actual debate nacional sobre el régimen de tierras, hubo escasa consideración de los derechos a la tierra de las mujeres timorenses. UN وقد دارت مناقشة صغيرة حول حقوق المرأة في الأرض في تيمور الشرقية في إطار المناقشة الوطنية الحالية المتعلقة بالأرض.
    El debate nacional debe iniciarse en abril/mayo de 1995. UN وستبدأ المناقشة الوطنية في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١.
    Los cambios previstos en la política de reclutamiento para ampliar la cuota de la mayoría hutu se han convertido en una de las cuestiones más sensibles de las que van a considerarse en el debate nacional. UN وقد أصبح التغيير المزمع إدخاله على سياسات تعيين اﻷفراد في القوات المسلحة بحيث تخصص حصة لﻷغلبية الهوتو واحدة من المسائل الحساسة التي سيتعين بحثها في المناقشة الوطنية.
    Gracias a un debate nacional, este proceso sensibilizó a la opinión pública y aumentó sus conocimientos acerca de los derechos y la condición jurídica de los pueblos indígenas del Canadá. UN وولدَّت هذه العملية وعياً وزيادة في المعارف، من خلال المناقشة الوطنية بشأن الحقوق والمركز المتميزين للشعوب الأصلية في كندا.
    En el plano interno, el debate nacional ha permitido crear una asociación política interna para la paz que supone la participación activa de la Asamblea Nacional de Transición y del Gobierno en el proyecto de recuperación nacional. UN وعلى الصعيد الداخلي، أفضت المناقشة الوطنية إلى شراكة سياسية داخلية من أجل السلام تتضمن، على نحو تجميعي نشط، الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة، وذلك في مشروع للنهضة الوطنية.
    En el " debate nacional " a que llamó el Gobierno sólo pueden discutirse los temas propuestos por el Presidente. UN ولا يجوز أن تبحث في " المناقشة الوطنية " التي دعت إليها الحكومة إلا المسائل التي يقترحها الرئيس.
    14.10.99 Instalación del " debate nacional " , repudiado por la población. Disuelto en abril de 2000. UN بدء " المناقشة الوطنية " التي رفضها السكان وتم التخلي عنها في نيسان/أبريل 2000.
    Explicó que en parte el debate nacional sobre cómo solucionar el conflicto consistía en intentar aplicar las normas y prácticas internacionales de protección de los derechos de las minorías en una situación de conflicto. UN وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع.
    Esas visitas han servido como un catalizador del debate nacional sobre los derechos humanos de los migrantes que se ha intensificado en varios foros. UN وأضافت قائلة إن هذه الزيارات تمثل عنصراً حفَّازاً في المناقشة الوطنية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين، وهي المناقشة التي اكتسبت زخماً في محافل شتى.
    Es preciso adoptar iniciativas para reforzar la creación de capacidad y la participación de los pobres en las estrategias de erradicación de la pobreza, a efectos de estimular el debate nacional, movilizar a los interesados y, en concreto, promover el empoderamiento político, social y económico. UN ومطلوب من المبادرات أن تعزز بناء القدرات واشتراك الفقراء في استراتيجيات القضاء على الفقر، وذلك لتنشيط المناقشة الوطنية وتعبئة أصحاب المصلحة، لاسيما تعزيز التمكين السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    El Consejo también podría emitir periódicamente declaraciones a los medios de información para llamar la atención sobre cuestiones específicas relacionadas con la mujer y la paz y la seguridad, con el fin de estimular el debate nacional e internacional e impulsar la adopción de medidas. UN ويستطيع المجلس أيضاً إصدار بيانات منتظمة لوسائط الإعلام يوجه فيها الانتباه إلى قضايا محددة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن بهدف تحفيز المناقشة الوطنية والدولية وتعبئة الزخم لاتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Ese debate nacional será el comienzo oficial de una búsqueda nacional de una solución justa y equilibrada del problema de los derechos sobre la tierra. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Ese debate nacional podría brindar a todos los partidos políticos la oportunidad de escuchar los problemas y aspiraciones de los ciudadanos comunes y corrientes antes de embarcarse en la campaña electoral de 2012. UN يمكن لهذه المناقشة الوطنية أن تكون مناسبة لجميع الأحزاب السياسية لتستمع إلى مشاكل مواطني سيراليون العاديين وتطلعاتهم قبل أن تنطلق هذه الأحزاب في حملة انتخابات عام 2012.
    Considero que el hecho de que el candidato presidencial del partido de la oposición también se haya declarado dispuesto a participar en ese debate nacional es una señal de liderazgo político constructivo. UN وأعتقد أن إعلان المرشح الرئاسي عن حزب المعارضة عن رغبته في المشاركة في هذه المناقشة الوطنية دليل على تحليه بروح القيادة السياسية البناءة.
    El debate nacional sobre la conveniencia de educar a las niñas siempre se refleja en los titulares de los medios de comunicación nacionales y los discursos de altos funcionarios del Gobierno para luchar contra los prejuicios culturales que impiden la escolarización de las niñas. UN هذا، وتظهر دائماً المناقشة الوطنية بشأن فوائد تعليم الفتيات في عناوين وسائط الإعلام الوطنية وخطب كبار المسؤولين الحكوميين التي تدعو إلى القضاء على التحيزات الثقافية التي تُبقي الفتيات خارج المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus