Sin embargo, el debate nacional ha suscitado la esperanza de que se hagan propuestas por lograr una paz duradera y un Gobierno estable. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشة الوطنية أثارت اﻷمل في أن تقدم مقترحات لتحقيق السلم الدائم والحكم المستقر. |
La Comisión establecida para el debate nacional deberá abordar esta cuestión como una de sus principales prioridades y formular las oportunas recomendaciones. | UN | وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة. |
En este contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno afirmaron que el debate nacional debería contar con la participación de todas las partes y grupos. | UN | وفي هـذا الصـدد، أكـد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تشارك جميـع اﻷحزاب والمجموعات في المناقشة الوطنية. |
La primera es la prohibición de abandonar la región, entre otros, a personas que el régimen de Kinshasa ha invitado a participar en el debate nacional. | UN | أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة. |
Sólo puede destacarse el término del " debate nacional " establecido por el Presidente en 1999, y que nunca fue aceptado por la sociedad civil. | UN | والتطور الوحيد الذي وقع هو انتهاء " المناقشة الوطنية " التي أقرها الرئيس في عام 1999 ولم يقبلها المجتمع المدني أبداً. |
En el actual debate nacional sobre el régimen de tierras, hubo escasa consideración de los derechos a la tierra de las mujeres timorenses. | UN | وقد دارت مناقشة صغيرة حول حقوق المرأة في الأرض في تيمور الشرقية في إطار المناقشة الوطنية الحالية المتعلقة بالأرض. |
El debate nacional debe iniciarse en abril/mayo de 1995. | UN | وستبدأ المناقشة الوطنية في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١. |
Los cambios previstos en la política de reclutamiento para ampliar la cuota de la mayoría hutu se han convertido en una de las cuestiones más sensibles de las que van a considerarse en el debate nacional. | UN | وقد أصبح التغيير المزمع إدخاله على سياسات تعيين اﻷفراد في القوات المسلحة بحيث تخصص حصة لﻷغلبية الهوتو واحدة من المسائل الحساسة التي سيتعين بحثها في المناقشة الوطنية. |
Gracias a un debate nacional, este proceso sensibilizó a la opinión pública y aumentó sus conocimientos acerca de los derechos y la condición jurídica de los pueblos indígenas del Canadá. | UN | وولدَّت هذه العملية وعياً وزيادة في المعارف، من خلال المناقشة الوطنية بشأن الحقوق والمركز المتميزين للشعوب الأصلية في كندا. |
En el plano interno, el debate nacional ha permitido crear una asociación política interna para la paz que supone la participación activa de la Asamblea Nacional de Transición y del Gobierno en el proyecto de recuperación nacional. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أفضت المناقشة الوطنية إلى شراكة سياسية داخلية من أجل السلام تتضمن، على نحو تجميعي نشط، الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة، وذلك في مشروع للنهضة الوطنية. |
En el " debate nacional " a que llamó el Gobierno sólo pueden discutirse los temas propuestos por el Presidente. | UN | ولا يجوز أن تبحث في " المناقشة الوطنية " التي دعت إليها الحكومة إلا المسائل التي يقترحها الرئيس. |
14.10.99 Instalación del " debate nacional " , repudiado por la población. Disuelto en abril de 2000. | UN | بدء " المناقشة الوطنية " التي رفضها السكان وتم التخلي عنها في نيسان/أبريل 2000. |
Explicó que en parte el debate nacional sobre cómo solucionar el conflicto consistía en intentar aplicar las normas y prácticas internacionales de protección de los derechos de las minorías en una situación de conflicto. | UN | وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع. |
Esas visitas han servido como un catalizador del debate nacional sobre los derechos humanos de los migrantes que se ha intensificado en varios foros. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الزيارات تمثل عنصراً حفَّازاً في المناقشة الوطنية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين، وهي المناقشة التي اكتسبت زخماً في محافل شتى. |
Es preciso adoptar iniciativas para reforzar la creación de capacidad y la participación de los pobres en las estrategias de erradicación de la pobreza, a efectos de estimular el debate nacional, movilizar a los interesados y, en concreto, promover el empoderamiento político, social y económico. | UN | ومطلوب من المبادرات أن تعزز بناء القدرات واشتراك الفقراء في استراتيجيات القضاء على الفقر، وذلك لتنشيط المناقشة الوطنية وتعبئة أصحاب المصلحة، لاسيما تعزيز التمكين السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
El Consejo también podría emitir periódicamente declaraciones a los medios de información para llamar la atención sobre cuestiones específicas relacionadas con la mujer y la paz y la seguridad, con el fin de estimular el debate nacional e internacional e impulsar la adopción de medidas. | UN | ويستطيع المجلس أيضاً إصدار بيانات منتظمة لوسائط الإعلام يوجه فيها الانتباه إلى قضايا محددة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن بهدف تحفيز المناقشة الوطنية والدولية وتعبئة الزخم لاتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
Ese debate nacional será el comienzo oficial de una búsqueda nacional de una solución justa y equilibrada del problema de los derechos sobre la tierra. | UN | ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض. |
Ese debate nacional podría brindar a todos los partidos políticos la oportunidad de escuchar los problemas y aspiraciones de los ciudadanos comunes y corrientes antes de embarcarse en la campaña electoral de 2012. | UN | يمكن لهذه المناقشة الوطنية أن تكون مناسبة لجميع الأحزاب السياسية لتستمع إلى مشاكل مواطني سيراليون العاديين وتطلعاتهم قبل أن تنطلق هذه الأحزاب في حملة انتخابات عام 2012. |
Considero que el hecho de que el candidato presidencial del partido de la oposición también se haya declarado dispuesto a participar en ese debate nacional es una señal de liderazgo político constructivo. | UN | وأعتقد أن إعلان المرشح الرئاسي عن حزب المعارضة عن رغبته في المشاركة في هذه المناقشة الوطنية دليل على تحليه بروح القيادة السياسية البناءة. |
El debate nacional sobre la conveniencia de educar a las niñas siempre se refleja en los titulares de los medios de comunicación nacionales y los discursos de altos funcionarios del Gobierno para luchar contra los prejuicios culturales que impiden la escolarización de las niñas. | UN | هذا، وتظهر دائماً المناقشة الوطنية بشأن فوائد تعليم الفتيات في عناوين وسائط الإعلام الوطنية وخطب كبار المسؤولين الحكوميين التي تدعو إلى القضاء على التحيزات الثقافية التي تُبقي الفتيات خارج المدرسة. |