Se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
Naturalmente, los estereotipos sociales de las funciones que se espera que desempeñen los hombres y las mujeres quedan reflejados en los medios de comunicación y en los programas de estudios. | UN | وتنعكس بصورة طبيعية القوالب النمطية الاجتماعية لﻷدوار المتوقﱠعة من المرأة والرجل في وسائط اﻹعلام وفي المناهج التعليمية. |
Además, se estaban examinando los planes de estudios de todas las escuelas con la finalidad de pasarlas del sistema secular a un sistema religioso. | UN | ويجري أيضاً تعديل المناهج التعليمية لجميع المدارس لتحويلها من مناهج علمانية إلى مناهج شرعية. |
Se deberán agregar directrices éticas adecuadas a los programas de estudio y capacitación médica. | UN | وينبغي إدراج مبادئ أخلاقية مناهضة لختان الإناث في المناهج التعليمية والتدريبية الطبية. |
En la enseñanza superior, el plan de estudios tiene que estar adaptado a la demanda, en función de la evaluación de las necesidades. | UN | وعلى المستوى التعليمي الأعلى، ينبغي أن تكون المناهج التعليمية موجهة بحسب الطلب وأن تستند إلى تقييم للاحتياجات. |
Deben revisarse los programas escolares de estudio para promover el respeto a la Convención. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
Las escuelas deben esforzarse por lograr los objetivos fijados en los programas educativos a todos los niveles, y a ellas compete la forma de hacerlo. | UN | ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة. |
- Asesor en la elaboración de un programa de estudios sobre la justicia social del Departamento de Estudios Demográficos, T. U., 1999 | UN | مستشار، وضع المناهج التعليمية في مجال العدالة الاجتماعية، إدارة الدراسات السكانية، جامعة تريبوفان، 1999 |
Se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
Para ello, se necesita revisar los planes de estudio de manera que los países de África puedan satisfacer las necesidades cambiantes de la sociedad y de la economía. | UN | ويستوجب ذلك استعراض المناهج التعليمية في البلدان الأفريقية من أجل تلبية احتياجات المجتمع والاقتصاد المتغيرة. |
El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
La elaboración, supervisión, evaluación y seguimiento de los programas de estudios también fueron descuidados. | UN | كما أُهمل تطوير المناهج التعليمية ورصدها وتقييمها ومتابعتها. |
Reconocen que la incorporación de una perspectiva de género es compleja, especialmente en lo que atañe a los materiales de los programas de estudios. | UN | وهي تعترف بأن إدماج المنظور الجنساني أمر معقد، ولا سيما في المناهج التعليمية. |
También se estuvo de acuerdo en la conveniencia de incluir la educación del consumidor en los programas de estudios de las escuelas y las universidades. | UN | واتفق أيضاً على أنه ينبغي إدراج تثقيف المستهلكين في المناهج التعليمية بالمدارس والجامعات. |
También cabe destacar la incorporación de estudios de derechos humanos y de género en los planes de estudios. | UN | كما أن إدماج دراسات حقوق الإنسان والدراسات الجنسانية في المناهج التعليمية يعد من التدابير الجديرة بالذكر. |
Quizás sea necesario volver a examinar de forma sustancial los planes de estudios de las escuelas, revisar los libros de texto y volver a formular las políticas escolares. | UN | فربما يلزم إعادة النظر بشكل أساسي في المناهج التعليمية وتنقيح الكتب المدرسية وإعادة تصميم السياسات التعليمية. |
Esos programas se incluyen en los programas de estudio de las escuelas, donde los alumnos también disponen de asesoramiento. | UN | وهذه البرامج مدرجة بصورة رئيسية في المناهج التعليمية بالمدارس حيث تتوافر المشورة أيضاً للطلاب. |
El plan pide que en los programas de estudio y el material didáctico se adopte un enfoque que promueva activamente la igualdad de los sexos. | UN | وتقضي الخطة بأن تتبع المناهج التعليمية ومواد التدريس نهجاً يعزز المساواة بين الجنسين بفعالية. |
184. Se utiliza el mismo plan de estudios preescolares y preprimarios para niños y niñas. | UN | 184- ونفس المناهج التعليمية السابقة للالتحاق بالمدرسة والسابقة للمرحلة الابتدائية تستخدم للذكور والإناث. |
Deben revisarse los programas escolares de estudio para promover el respeto a la Convención. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
La discriminación está a menudo arraigada en la ignorancia y la desinformación, por lo que la inclusión de componentes contra la discriminación en los programas educativos se considera una importante medida a largo plazo de las iniciativas para reducir la discriminación. | UN | وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز. |
Se han integrado algunas asignaturas y se han añadido otras nuevas al programa de estudios. | UN | وقد تم دمج بعض المواضيع وإضافة مواضيع أخرى إلى المناهج التعليمية. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se habla de los programas de educación y de la introducción de programas de enseñanza que promuevan una mejor comprensión de la diversidad cultural. | UN | والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات. |
Además, Egipto ha procurado elaborar los programas de enseñanza de tal manera que, a todos los niveles académicos, se den a conocer mejor los elevados principios, propósitos y disposiciones de esos instrumentos. | UN | ومن جانب آخر، عُنيت مصر بتطوير المناهج التعليمية لكافة المراحل الدراسية لتشمل التعريف بتلـك الصكوك وأهدافها والغايات النبيلة التي تحتويها أحكامها، وذلك سعيا وراء الأهداف سالفـة الذكر. |
Deseamos en particular que la educación sobre los peligros de las drogas pase a ser una obligación para los Estados en el marco de los programas escolares. | UN | ونأمل بوجه خاص أن تصبح المناهج التعليمية حول أخطار المخدرات إلزامية بالنسبة للدول لدى صياغة برامجها المدرسية. |
Creación de planes de estudio para programas de formación profesional en derecho, elaboración de materiales de capacitación | UN | وضع المناهج التعليمية لبرامج القانون المهني، وإعداد مواد التدريب |
Suscita grave preocupación la " estonización " de los programas docentes de las escuelas rusoparlantes. | UN | وتثير أشد القلق عملية " أستنة " المناهج التعليمية في المدارس الناطقة بالروسية. |
Para desarrollar la Estrategia se ha elaborado un Plan de Acción que comprende, entre otras cosas, la preparación de programas de estudios que tengan más en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد تم إعداد خطة عمل لتحقيق الاستراتيجية ومن ضمنها تطوير المناهج التعليمية لتصبح أكثر حساسية للنوع الاجتماعي. |