"المناوئة للحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antigubernamentales
        
    • contrarios al Gobierno
        
    • contrarias al Gobierno
        
    • opositores al Gobierno
        
    • contra el Gobierno
        
    • oposición al Gobierno
        
    • opuestos al Gobierno
        
    • enfrentados al Gobierno
        
    • de oposición
        
    • opuestas al Gobierno
        
    En el informe se señalan el aumento de los ataques cometidos por elementos antigubernamentales y las tácticas asimétricas que emplean. UN ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة.
    Dijo que el número de bajas civiles había aumentado y que la proporción más grande había sido causada por elementos antigubernamentales. UN وأضاف أن الإصابات في صفوف المدنيين قد ازدادت، وأن نسبة كبيرة منها ناجمة عن أعمال العناصر المناوئة للحكومة.
    Entre las amenazas a la seguridad nacional figuran el persistente poder de los comandantes de facciones y las actividades de las entidades armadas antigubernamentales. UN وتشمل التهديدات التي تواجه الأمن الوطني استمرار سلطة قادة الفصائل وأنشطة الكيانات المسلحة المناوئة للحكومة.
    En un hecho preocupante, elementos contrarios al Gobierno atacaron dos hospitales y varias mezquitas, que son lugares protegidos de conformidad con el derecho internacional. UN وفي تطور مثير للجزع، شنّت العناصر المناوئة للحكومة هجوما على مستشفيين وعدد من المساجد، وهي أماكن محمية بموجب القانون الدولي.
    De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. UN وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003.
    Las infundadas denuncias propaladas por elementos antigubernamentales han ido ganando terreno progresivamente en los informes del Relator Especial. UN وقد شقت المزاعم الواهية المنبثقة من العناصر المناوئة للحكومة طريقها تدريجيا لتنفذ إلى تقارير المقرر الخاص.
    A pesar de algunos éxitos tácticos de las fuerzas militares nacionales e internacionales, los elementos antigubernamentales están lejos de haber sido derrotados. UN وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد.
    Deben realizarse esfuerzos similares ante los elementos antigubernamentales (EAG) que son parte en el conflicto armado. UN ويجب أيضاً بذل جهود مماثلة مع العناصر المناوئة للحكومة التي تعد طرفاً في النزاع المسلح.
    Las muertes de civiles a manos de elementos antigubernamentales no han dado lugar por lo general a reacciones públicas similares. UN وبالمقابل، لم يثر قتل المدنيين على أيدي العناصر المناوئة للحكومة ردة فعل مماثلة في صفوف الجمهور.
    Sin embargo, las mujeres estaban en una situación muy desventajosa debido a los obstáculos culturales que entorpecen su participación en la vida pública y se vieron desproporcionadamente afectadas por las tácticas de intimidación de elementos antigubernamentales. UN إلا أن وضع المرأة كان منتقصا إلى درجة كبيرة بسبب العوائق الثقافية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، وتأثرت بشكل غير متناسب نتيجة أساليب التخويف من العناصر المناوئة للحكومة.
    En la mayoría de los incidentes, los elementos antigubernamentales actuaron contra un amplio abanico de miembros de la población civil mediante asesinatos, secuestros y ejecuciones. UN وفي غالبية الحوادث، استهدفت العناصر المناوئة للحكومة مجموعة واسعة من المدنيين بعمليات الاغتيال والخطف والإعدام.
    Según las informaciones recibidas, las fuerzas progubernamentales han infligido pérdidas entre los comandantes de rango medio de las redes de elementos antigubernamentales. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    :: Más de 900 elementos antigubernamentales se sumaron al proceso del Programa de Paz y Reintegración del Afganistán. UN :: انضم أكثر من 900 عنصر من العناصر المناوئة للحكومة إلى البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Ambos países habrán de velar por que la Comisión Mixta contribuya efectivamente a facilitar la reconciliación de los elementos antigubernamentales y a hacer frente a la dimensión transfronteriza de la insurgencia. UN وكفالة أن تصبح هذه اللجنة المشتركة فعالة في تيسير التصالح مع العناصر المناوئة للحكومة ومعالجة مسألة التمرد في بعدها العابر للحدود أمر يتوقف على البلدين معا.
    Los elementos antigubernamentales fueron responsables de 2.332 muertes, un aumento del 14% en comparación con 2010. UN وكانت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن مقتل 332 2 شخصا، أي بزيادة نسبتها 14 في المائة مقارنة بعام 2010.
    Es inaceptable y, además, contraviene la prohibición de las minas terrestres que las fuerzas antigubernamentales declararon públicamente. UN وهذا أمر غير مقبول، ويتناقض حتى مع الحظر المعلن من جانب القوات المناوئة للحكومة لاستخدام الألغام الأرضية.
    También constató casos de abusos graves cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. UN كما وجدت حالات من الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة.
    Había enviado información que socavaba el mantenimiento de la estabilidad y el orden públicos, y recibía fondos de grupos exiliados contrarios al Gobierno. UN وأرسل معلومات تقوض الحفاظ على النظام والاستقرار، وتلقى دعماً مالياً من الجماعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر.
    Se entablaron combates en las cercanías de Juba, y el SPLA empujó a las fuerzas contrarias al Gobierno hacia las afueras de la ciudad. UN ووقعت معارك في المناطق المحيطة بجوبا حيث أرغم الجيشُ الشعبي لتحرير السودان القواتِ المناوئة للحكومة على التقهقر إلى ضواحي المدينة.
    En particular, el informe destaca la forma en que los niños han sido utilizados por elementos opositores al Gobierno, incluso para cometer atentados suicidas con bombas o sembrar explosivos o reclutados por las Fuerzas de Seguridad Nacional, pese a la política oficial del Gobierno. UN ويبرز التقرير بوجه خاص طرق استخدام الأطفال على أيدي العناصر المناوئة للحكومة في أغراض تنفيذ التفجيرات الانتحارية أو زرع المتفجرات، أو تجنيدهم من قبل القوات الوطنية الأفغانية بالرغم من السياسة الرسمية التي تنهجها الحكومة في هذا الشأن.
    Las condiciones de seguridad en el Afganistán se han tornado más difíciles, ya que han aumentado los incidentes contra el Gobierno y los talibanes han seguido perpetrando ataques mortales contra las fuerzas de seguridad afganas, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la población civil. UN لقد أصبحت الحالة الأمنية في أفغانستان أكثر صعوبة، لأن الحوادث المناوئة للحكومة قد ازدادت، وطالبان تواصل شنّ اعتداءات مميتة على القوات الأمنية الأفغانية، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وعلى السكان المدنيين.
    Algunos elementos de oposición al Gobierno prosiguieron la utilización indiscriminada de dispositivos explosivos activados por placas de presión y los asesinatos, dando muerte así a un mayor número de civiles que por otros medios. UN فقد استمرت العناصر المناوئة للحكومة في استخدامها العشوائي للأجهزة المتفجرة المرتجلة ذات أقراص الضغط ولعمليات الاغتيال، التي أودت بحياة أعداد من المدنيين تفوق ما سببته أي وسيلة أخرى.
    En los últimos meses, las fuerzas de la Coalición y del ejército nacional del Afganistán que operan en la región se han enfrentado en repetidas ocasiones con grupos armados opuestos al Gobierno. UN فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    La mayoría de las víctimas civiles fueron causadas por atentado suicidas y por el uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados, ya que los elementos enfrentados al Gobierno continúan cometiendo atentados sin hacer diferencia entre objetivos civiles y militares, o sin tomar las debidas precauciones para evitar las víctimas civiles. UN وكانت معظم الخسائر في صفوف المدنيين نتيجة للهجمات الانتحارية والاستخدام العشوائي لأجهزة التفجير المحلية الصنع، حيث واصلت العناصر المناوئة للحكومة شن الهجمات بطريقة لا تميز بين الأهداف المدنية والعسكرية، ودون أن تتخذ الاحتياطات المناسبة للحيلولة دون وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Además, observaron con preocupación el frecuente reclutamiento de niños en las filas de las fuerzas armadas gubernamentales y de oposición. UN كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة.
    Preocupado por las noticias de que las fuerzas opuestas al Gobierno han adoptado medidas en el este de la República Democrática del Congo que violan la soberanía nacional y la integridad territorial del país, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقارير التي تفيد باتخاذ القوات المناوئة للحكومة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير تتنافى مع سيادة البلد الوطنية وسلامته اﻹقليمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus