"المنبثقة عن المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emanadas de tratados
        
    • dimanantes de los tratados
        
    • que emanan de los tratados
        
    b) i) Aumento de los informes presentados por los Estados partes sobre las medidas que han adoptado para dar cumplimiento a las obligaciones emanadas de tratados, decisiones, recomendaciones y programas de acción UN (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من خطوات لتنفيذ الالتزامات والمقررات والتوصيات وبرامج العمل المنبثقة عن المعاهدات هدف الفترة 2008-2009: غير متوفرة
    b) i) Aumento de los informes presentados por los Estados partes de las medidas adoptadas por ellos para dar cumplimiento a las obligaciones emanadas de tratados, decisiones, recomendaciones y programas de acción UN (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من إجراءات لتنفيذ الالتزامات والمقررات والتوصيات وبرامج العمل المنبثقة عن المعاهدات
    b) i) Aumento de los informes presentados por los Estados partes de las medidas adoptadas por ellos para dar cumplimiento a las obligaciones emanadas de tratados, decisiones, recomendaciones y programas de acción UN (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من إجراءات لتنفيذ الالتزامات والمقررات والتوصيات وبرامج العمل المنبثقة عن المعاهدات
    En el preámbulo de la Carta los Estados Miembros se comprometieron a establecer las condiciones que permitiesen mantener la justicia y el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados y otras fuentes del derecho internacional. UN وقد تعهَّدت الدول الأعضاء في ديباجة الميثاق، بالالتزامٍ بتهيئة الظروف، التي يمكن في ظلّها الحفاظ على العدالة واحترام الواجبات المنبثقة عن المعاهدات والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    Sin embargo, lo que se necesita es que las leyes sean compatibles con las normas internacionales dimanantes de los tratados ratificados por Camboya y con la jurisprudencia desarrollada por los órganos de tratados y el principio del estado de derecho. UN غير أن المطلوب هو أن تتوافق القوانين مع المعايير الدولية المنبثقة عن المعاهدات التي صدقت عليها كمبوديا والفقه القانوني الذي وضعته هيئات المعاهدات ومع مبدأ سيادة القانون.
    Estoy de acuerdo con la Corte en que ciertos principios generales, que emanan de los tratados sobre el derecho de los conflictos armados y del derecho humanitario, son obligatorios, bien como obligaciones contractuales continuas o como prescripciones del derecho internacional consuetudinario. UN وإني أتفق مع المحكمة في أن بعض المبادئ العامة المنبثقة عن المعاهدات المتعلقة بالقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وتلك المتعلقة بالقانون اﻹنساني، هي مباديء ملزمة، إما لكونها التزامات تعاهدية مستمرة أو أحكاما يفرضها القانون الدولي العرفي.
    b) i) Aumento de los informes presentados por los Estados partes sobre las medidas adoptadas por ellos para dar cumplimiento a las obligaciones emanadas de tratados, decisiones, recomendaciones y programas de acción UN (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من إجراءات لتنفيذ الالتزامات والمقررات والتوصيات وبرامج العمل المنبثقة عن المعاهدات
    b) i) Aumento de los informes presentados por los Estados partes sobre las medidas adoptadas por ellos para dar cumplimiento a las obligaciones emanadas de tratados, decisiones, recomendaciones y programas de acción, cuando sea necesario UN (ب) ' 1` زيادة التقارير المقدمة من الدول الأطراف عما تتخذه من إجراءات لتنفيذ الالتزامات والمقررات والتوصيات وبرامج العمل المنبثقة عن المعاهدات حسب الاقتضاء
    En el momento en que presentó su informe complementario, Belarús se encontraba en proceso de ratificar el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. En el informe se señala que en Belarús existe la práctica de aprobar actos legislativos nacionales para dar pleno cumplimiento a las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales en los que Belarús es parte. UN وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب، في وقت تقديم التقرير التكميلي، أن عملية تصديق بيلاروس على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لا زالت جارية، وأن التقرير يشيـر إلى أن الممارسة في بيلاروس هي إنفاذ التشريعات الوطنية من أجل الوفاء بشكل كامل بالالتـزامات المنبثقة عن المعاهدات التي تكون بيلاروس طرفا فيها.
    En el proceso de elaboración de las leyes se toman en cuenta las obligaciones dimanantes de los tratados y, en caso de contradicción entre la obligación dimanante del tratado y la legislación nacional, prevalece la obligación del tratado, de conformidad con el Decreto Presidencial sobre la Formulación, Adhesión y Aplicación de Tratados de 2009. UN ويجري أخذ الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات بعين الاعتبار في عملية وضع القوانين وقد تقرر، بموجب الأمر الرئاسي بشأن نصوص المعاهدات والانضمام إليها وتنفيذها لعام 2009، إعطاء الأسبقية للالتزامات المنبثقة عن المعاهدات في حال وقع تضارب بين هذه الالتزامات والقوانين الوطنية.
    33. El problema de la insuficiencia de la presentación de informes observada durante los dos primeros ciclos de presentación de informes de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Trasnacional demostró que los Estados pueden tener una capacidad insuficiente para cumplir sus obligaciones de presentación de informes dimanantes de los tratados internacionales. UN 33- بيّنت مشكلة الإبلاغ المنقوص، التي لاحظها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، خلال دورتي الإبلاغ الأولى والثانية، أن الدول قد لا تكون لديها القدرة الكافية على الوفاء بالالتزامات الإبلاغية المنبثقة عن المعاهدات الدولية.
    31. Durante su visita a Kabul, el Relator Especial preguntó al Fiscal General de las autoridades del Taliban, cómo pensaban abordar la cuestión de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos. A ello respondió que si un compromiso, convenio, tratado u otro instrumento, incluso la Carta de las Naciones Unidas, era contrario a la ley cherámica, no lo cumplirían ni actuarían de acuerdo a sus disposiciones. UN ١٣- وخلال الزيارة التي قام بها إلى كابول، استفسر المقرر الخاص من النائب العام لسلطات حركة الطالبان عن الكيفية التي تعتزم بها الحركة التعامل مع الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، فأوضح أنه لن تتم مراعاة أو تنفيذ أي عهد أو اتفاقية أو معاهدة أو أي صك آخر حتى ولو كان منصوصاً عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة إذا كان يتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus