| Se necesita también un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
| También es necesario que haya un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
| Por ello quisiéramos que la comunidad internacional se esforzara por ampliar el acceso de los productos africanos a sus mercados. | UN | وبالتالي، نود أن نرى المجتمع الدولي يبذل جهودا لتوسيع فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |
| También destacamos la importancia de trabajar en asociación con los gobiernos de África para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados mundiales, atraer las inversiones extranjeras directas y promover la inversión en sectores sociales fundamentales, en particular la salud y la educación. | UN | كما أننا نؤكد أيضاً أهمية العمل في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية من أجل إتاحة فرص أفضل لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وتعزيز الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، لا سيما قطاعا التعليم والصحة. |
| - Negociar medidas y acuerdos para facilitar el acceso de los productos africanos al mercado mundial; | UN | - التفاوض حول التدابير والاتفاقيات لتسهيل سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، |
| Esperamos con interés el inicio de la Ronda de Desarrollo de Doha, especialmente porque se centrará en el examen del mejoramiento del acceso de los productos africanos a los mercados a fin de fomentar el crecimiento sostenible en África. | UN | ونحن نتطلع إلى بداية دورة الدوحة للتنمية، لا سيما وأنها ستعالج تحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا. |
| Asimismo, es indispensable que los asociados comerciales de África cumplan plenamente sus compromisos y mejoren, en especial, el acceso de los productos africanos a sus mercados y supriman también las subvenciones agrícolas que generan los efectos de distorsión del comercio mundial. | UN | وهناك أيضا الحاجة إلى أن يمتثل شركاء أفريقيا التجاريون امتثالا تاما لالتزاماتهم، وخاصة بتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقهم، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تخلق تشوهات في التجارة العالمية. |
| Los esfuerzos de reforma de los países de África no darán fruto si los países desarrollados no eliminan los obstáculos que imponen al acceso de los productos africanos a sus mercados. | UN | وقال إن جهود الإصلاح في البلدان الأفريقية لن تكون مثمرة في حالة عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بإلغاء العقبات الموضوعة في سبيل وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
| Por lo que se refiere al comercio, es imprescindible eliminar los obstáculos que impiden el acceso de los productos africanos a los mercados de los países desarrollados y diversificar las exportaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، دعا إلى إزالة العقبات التي تحول دون وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو، وتنويع الصادرات. |
| Tenemos que intensificar la colaboración mundial para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente en África, con medidas que incluyan la prestación de más y mejor ayuda, un mayor alivio de la deuda, un mayor acceso de los productos africanos a los mercados y un comercio más justo. | UN | لذا فإننا نحتاج إلى تعزيز شراكتنا العالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا، من خلال أمور من بينها زيادة المعونات وتحسين نوعيتها، وزيادة تخفيف عبء الديون، وتحسين وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق، وتحقيق قدر أكبر من العدالة في التجارة. |
| - Promover la iniciativa de " Una aldea, un producto " , basada en la " Iniciativa de desarrollo para el comercio " , estableciendo un nuevo marco general para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados del Japón mediante: | UN | :: تشجيع مبادرة " قرية واحدة، منتج واحد " القائمة على أساس " المبادرة الإنمائية للتجارة " بوضع إطار شامل جديد لتحسين إمكانية وصول أسواق المنتجات الأفريقية إلى اليابان وعن طريق: |
| La agenda para el desarrollo después de 2015 debería incorporar medidas para reducir las distorsiones del comercio, en particular los subsidios agrícolas, a fin de mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados; potenciar la creación de capacidad relacionada con el comercio, incluida la diversificación de las exportaciones; y desarrollar el comercio intrarregional. | UN | وينبغي أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تدابير للحد من تشوهات التجارة، بما في ذلك إعانات دعم الزراعة، بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق وتعزيز بناء القدرات التجارية، بما في ذلك تنويع الصادرات وتنمية التجارة ضمن كل إقليم. |
| Si se obliga a los productos africanos a competir en mercados sesgados a favor de los productores europeos y estadounidenses, los africanos no tendrán una oportunidad justa para desarrollarse. La cuestión de las barreras comerciales plantea directamente la pregunta de si existe un verdadero compromiso internacional con el desarrollo de África. | News-Commentary | ثم هناك مشكلة الحواجز التجارية التي لم تُحَل حتى الآن. فحين تضطر المنتجات الأفريقية إلى التنافس في سوق تميل نحو المنتجات الأوروبية والأميركية، فلن يتسنى للأفارقة الفرصة العادلة لتحقيق التنمية. وتصب قضية الحواجز التجارية مباشرة في التساؤل حول ما إذا كان هناك التزام دولي حقيقي بتنمية أفريقيا. |
| En la siguiente Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que tendrá lugar en Hong Kong en diciembre de 2005, habrá que tomar decisiones comerciales de especial interés para África, a saber, la eliminación progresiva de las subvenciones de los países ricos a sus agricultores y el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales. | UN | وفي الاجتماع المقبل لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005، من الضروري اتخاذ قرارات خاصة بالتجارة تهم أفريقيا بشكل خاص، وهي الإلغاء التدريجي للإعانات التي تقدمها البلدان الغنية لمنتجيها الزراعيين ومنح حرية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية. |
| Los participantes en la reunión aprobaron recomendaciones fundamentales sobre la elaboración de ese mecanismo que contribuiría al logro de los objetivos de la Unión Africana y la NEPAD de aumentar el acceso de los productos africanos a los mercados regionales e internacionales y, promover, al mismo tiempo, normas ambientales y sanitarias adecuadas para el diseño y la producción de productos africanos. | UN | واعتمد المشاركون توصيات رئيسية بشأن وضع هذه الآلية التي ستسهم في تحقيق أهداف الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة في توسيع نطاق وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الإقليمية والدولية، والتشجيع في آن معا على تطبيق معايير بيئية وصحية مناسبة لدى تصميم المنتجات الأفريقية وإنتاجها. |
| En el decenio de 1990, el entorno económico no favoreció el desarrollo sostenible. La deuda externa y el servicio de la deuda consumieron la mayor parte de los ya escasos recursos de África. La asistencia oficial para el desarrollo siguió disminuyendo y los obstáculos al comercio y los altos aranceles dificultaron el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales, sobre todo a los de los países desarrollados. | UN | وفي التسعينات، لم يكن المناخ الاقتصادي مؤاتيا لأفريقيا لكي تحقق التنمية المستدامة، فقد التهمت الديون الخارجية وخدماتها معظم موارد القارة الشحيحة أصلا، واستمرت المساعدة الإنمائية الرسمية في الانخفاض، وأعاق بناء الحواجز الجمركية والتعريفات العالية فرص تحسين وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية، وخاصة في الدول المتقدمة. |
| También es importante que los países desarrollados promuevan una mayor integración de África en el mercado mundial, permitiendo el acceso de los productos africanos a los mercados y las nuevas corrientes de capital hacia los sectores productivos de los países africanos y eliminando las barreras arancelarias y no arancelarias que se imponen a los productos africanos. | UN | وأضاف أن من المهم أيضا أن تعمل البلدان المتقدمة النمو على تشجيع دمج أفريقيا، بدرجة أكبر، في السوق العالمية، بالسماح بوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق، ووصول التدفقات الجديدة لرؤوس الأموال إلى القطاعات الإنتاجية للدول الأفريقية مع إلغاء الحواجز الجمركية وغير الجمركية المفروضة على المنتجات الأفريقية. |
| Para ganar la apuesta por una alianza eficaz que genere bienestar económico y social, estamos convencidos de que el apoyo de los asociados para el desarrollo debería consistir no sólo en políticas coherentes de cooperación internacional que brinden a África una respuesta amplia y los medios para lograr esos objetivos, sino también en la creación de un entorno más favorable para el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales. | UN | ونحن ما زلنا على اقتناع بأنه لكي ننجح في مغامرة إقامة شراكة فعالة تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية، ينبغي ألا يقتصر التعبير عن الدعم من جانب شركاء التنمية على انتهاج سياسات تعاون دولي متسقة تزود أفريقيا برد شامل وبالوسائل اللازمة لبلوغ أهدافها، وإنما يتعين أن يشمل أيضاً تهيئة بيئة مؤاتية بدرجة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية. |
| Todos estamos de acuerdo en que la comunidad internacional debe realizar esfuerzos más concertados para aumentar el acceso de los productos africanos al mercado. | UN | إننا متفقون جميعا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة إضافية لتوسيع وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
| Se deben eliminar los subsidios agrícolas, las barreras arancelarias y no arancelarias y otras medidas que distorsionan el comercio para ampliar el acceso de los productos africanos al mercado. | UN | إن المعونات الزراعية والحواجز الجمركية وغير الجمركية والتدابير الأخرى التي تعمل على تشويه التجارة يجب إزالتها لفسح المجال لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |
| El acuerdo facilita el acceso libre de derechos de los productos africanos al mercado de los Estados Unidos y prorroga hasta 2012 la disposición relativa al " tejido de terceros países " , conforme a la cual los fabricantes africanos de ropa pueden utilizar materias primas de otros países sin dejar de beneficiarse del acceso preferencial a ese mercado. | UN | وينص الاتفاق على إتاحة فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواق الولايات المتحدة، معفاة من الرسوم الجمركية كما يمدد حتى عام 2012 السماح بدخول منسوجات من طرف ثالث إلى الولايات المتحدة، مما يتيح لمصانع الملابس الأفريقية استخدام مواد خام من بلدان أخرى والاستفادة مع ذلك من المعاملة التفضيلية في دخول تلك الأسواق. |