"المنتجات الزراعية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los productos agrícolas de
        
    • de productos agrícolas de
        
    • productos agrícolas desde
        
    • de productos agropecuarios de
        
    • los productos agropecuarios
        
    • productos agrícolas procedentes de
        
    También es esencial el mejor acceso de los productos agrícolas de los mercados emergentes a los mercados internacionales y regionales. UN وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً.
    La arancelización de las barreras no arancelarias impuestas a los productos agrícolas de la zona templada, y de algunos productos originariamente tropicales, permite ahora su incorporación directa en el SGP. UN وأصبحت الاستعاضة عن الحواجز غير التعريفية المفروضة على المنتجات الزراعية من المنطقة المعتدلة وعلى بعض المنتجات الاستوائية برسوم تعريفية تسمح اﻵن بإدراج تلك المنتجات مباشرة في نظام اﻷفضليات المعمم.
    También conviene señalar que el incremento relativamente rápido de las exportaciones de alimentos de los países en desarrollo fue precedido por varios decenios de descenso de las cuotas de exportación de los productos agrícolas de ese grupo de países. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن الارتفاع السريع نسبياً في صادرات البلدان النامية من الأغذية أعقب عدة عقود انخفضت فيها حصص صادرات المنتجات الزراعية من هذه المجموعة من البلدان.
    El cierre afectó seriamente las exportaciones de productos agrícolas de la Franja de Gaza. UN وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة.
    La Unión Europea era, con mucho, el mayor mercado para las exportaciones de productos agrícolas de los países en desarrollo. UN وقال إن سوق الاتحاد الأوروبي تمثل عموماً أكبر سوق لصادارت المنتجات الزراعية من البلدان النامية.
    El 28 de febrero se informó de que el Ministro de Agricultura había prohibido el transporte de productos agrícolas desde la Faja de Gaza hacia Israel o la Ribera Occidental, como parte de las medidas de cierre impuesto a los territorios. (Ha ' aretz, 28 de febrero) UN ٢٣٠ - وفي ٢٨ شباط/فبراير، أفيد بأن وزارة الزراعة حظرت نقل المنتجات الزراعية من قطاع غزة إلى إسرائيل أو الضفة الغربية كتدبير من تدابير اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي. )هآرتس، ٢٨ شباط/فبراير(
    Aunque las exportaciones de productos agropecuarios de Zambia a la Unión Europea gozaban de una exención de derechos en virtud de la Convención de Lomé, esa ventaja quedaba menoscabada por algunos requisitos y procedimientos técnicos. UN وعلى الرغم من أن صادرات المنتجات الزراعية من زامبيا إلى الاتحاد الأوروبي تتمتع بإعفاء تام من الرسوم الجمركية بمقتضى اتفاقية لومي، فإن هذه الميزة تصبح أقل فائدة من جراء بعض الشروط والإجراءات التقنية.
    El acceso a los mercados para los productos agrícolas de los países en desarrollo, así como la eliminación de las medidas que distorsionan el comercio de los países desarrollados, ayudarían a garantizar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن تعزيز وصول المنتجات الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق وقيام البلدان المتقدمة النمو بإلغاء التدابير التي تشوه التجارة أن يساعد في كفالة الأمن الغذائي.
    461. El 1º de agosto de 1994, el Ministerio de Agricultura anunció que abriría los mercados para la mayoría de los productos agrícolas de los territorios, tal como se había convenido en el marco del acuerdo económico firmado por Israel y la OLP. UN ٤٦١ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، أعلنت وزارة الزراعة أنها ستفتح أسواقا لمعظم المنتجات الزراعية من اﻷراضي، حسب الاتفاق الذي تم في إطار الاتفاق الاقتصادي الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Esa asistencia debe incluir la aportación, en calidad de asistencia oficial al desarrollo (AOD), de la cantidad que haya sido fijada por las Naciones Unidas, el alivio de la deuda, la apertura de los mercados a los productos y, en particular, los productos agrícolas de los países en desarrollo, la mejora del acceso a los préstamos en condiciones favorables y la transferencia de tecnología. UN وأن هذه المساعدة يجب أن تشمل توفير قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي حددتها اﻷمم المتحدة، وتخفيف عبء الديون، وفتح اﻷسواق أمام المنتجات، وخاصة المنتجات الزراعية من البلدان النامية، وتحسين سبل الوصول إلى القروض بشروط تساهلية ونقل التكنولوجيا.
    En el debate sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) celebrado recientemente por la Asamblea General, en numerosas ocasiones se hizo referencia a la importancia crítica de la agricultura y el desarrollo rural, el hambre, la malnutrición, la seguridad alimentaria y el acceso a los mercados de los productos agrícolas de los países en desarrollo. UN وقد أشير مرارا في المناقشة الأخيرة في الجمعية العامة المكرسة للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، إلى الأهمية الحاسمة للزراعة والتنمية الريفية، والجوع، وسوء التغذية، والأمن الغذائي، ووصول المنتجات الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق.
    Observando que el comercio y los recursos externos son fundamentales para el desarrollo de los países más pobres, exhorta a los países desarrollados a que abran sus mercados a los productos agrícolas de los países en desarrollo y eliminen todas las subvenciones que distorsionan el comercio. UN وفي معرض ملاحظته بأن التجارة والموارد الخارجية أمور حيوية لتنمية أفقر البلدان، دعا البلدان المتقدمة إلى أن تفتح أسواقها أمام المنتجات الزراعية من البلدان النامية وأن ترفع وتُلغي جميع إعانات الدعم التي تُشَوِّه التجارة.
    Los Ministros reafirmaron que el acceso a los mercados para los productos agrícolas de los países en desarrollo era igualmente importante. UN 58 - وأكد الوزراء من جديد أن مسألة وصول المنتجات الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق هي مسألة على نفس القدر من الأهمية.
    46. Los Estados Partes, los organismos interesados y la secretaría de la Convención deberían examinar la viabilidad y los beneficios potenciales para la aplicación de la Convención de facilitar el acceso a los mercados de los productos agrícolas de tierras secas. UN 46- ويتعين أن تبادر البلدان الأطراف، والوكالات المهتمة بالأمر وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر إلى دراسة جدوى تسهيل وصول المنتجات الزراعية من الأراضي الجافة إلى الأسواق، والفوائد المحتمل أن تترتب على ذلك بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ata Abu Karesh, director del Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, dijo que, a pesar de las declaraciones oficiales israelíes, no habían disminuido las restricciones a la exportación de productos agrícolas de Gaza. UN وأكد عطا أبو كرش، وهو مدير في وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية، أن القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية من غزة لم تخفف رغم التصريحات الرسمية اﻹسرائيلية.
    Quisiera recordar que los obstáculos para el desarrollo rural siguen siendo el acceso a los mercados de los países desarrollados, incluidos los mercados de productos agrícolas de los países pobres a los países desarrollados. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Es necesario fomentar el comercio y levantar las restricciones que impiden el acceso de productos agrícolas de las naciones del tercer mundo a los mercados de países desarrollados. UN ومن الضروري تعزيز التجارة ورفع القيود التي تمنع دخول المنتجات الزراعية من دول العالم الثالث إلى أسواق الدول المتقدمة النمو.
    73. Debe fomentarse el comercio de productos agrícolas de tierras secas en los mercados nacionales e internacionales a fin de proporcionar a las comunidades rurales recursos para fomentar la ordenación de los ecosistemas de tierras áridas y promover medios de vida sostenibles. UN 73- وينبغي النهوض بتجارة المنتجات الزراعية من الأراضي الجافة في الأسواق الوطنية والدولية بغية تزويد المجتمعات الريفية بالموارد اللازمة لتعزيز إدارة النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة وتحسين سبل كسب العيش المستدامة.
    A ese respecto, por el decreto No. 1397 del Gobierno de la Federación de Rusia, de 7 de noviembre de 1997, se autoriza que los órganos estatales competentes de la Federación de Rusia exporten cítricos y otros productos agrícolas desde Abjasia (Georgia). UN ٦ - فبموجب المرسوم رقم ٧٩٣١ الصادر بتاريخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عن حكومة الاتحاد الروسي أذن لﻷجهزة الحكومية ذات الصلة بالاتحاد الروسي تصدير الحمضيات وسواها من أنواع المنتجات الزراعية من أبخازيا بجورجيا.
    Hay asimismo acuerdo sobre la reducción de los aranceles aplicados a los productos agropecuarios para proporcionar nuevas oportunidades de mercado, sobre todo en los países desarrollados y en algunos países emergentes. UN وهناك أيضاً اتفاق لخفض التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية من أجل إتاحة فرص جديدة في الأسواق، وذلك في الغالب في البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان الناشئة.
    Es frecuente que se pierdan productos agrícolas procedentes de las zonas rurales como consecuencia del exceso de oferta o de las limitaciones de los mercados y del hecho de que las instalaciones de elaboración de esas comunidades también son muy escasas. UN وهناك خسائر في المنتجات الزراعية من المناطق الزراعية الريفية، في كثير من الأحيان، وذلك نتيجة لعمليات الإغراق أو محدودية الأسواق. وتعتبر مرافق التجهيز محدودة جدا في هذه المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus