En África septentrional y Asia occidental, el volumen de migrantes internacionales aumentó a consecuencia del creciente número de trabajadores migratorios contratados por los países productores de petróleo de esas regiones, especialmente los miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | أما في شمال افريقيا وغرب آسيا فقد ازداد مجموع المهاجرين الدوليين نتيجة ازدياد عدد العمال المهاجرين الذين تستوردهم البلدان المنتجة للنفط في المنطقة، ولا سيما البلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي. |
En los últimos años, varios países productores de petróleo de la región han introducido cambios de política. | UN | ٤٣ - وقد قام عدد من البلدان المنتجة للنفط في المنطقة بإدخال تغييرات في السياسة العامة خلال السنوات القليلة الماضية. |
En Asia occidental, el rápido aumento del volumen de migrantes desde 1975 tiene relación con las corrientes de trabajadores migrantes a los países productores de petróleo de la región, cuyos ingresos aumentaron considerablemente como resultado del alza de los precios del petróleo en el decenio de 1970. | UN | وفي غرب آسيا، ترتبط الزيادة السريعة في حجم المهاجرين منذ عام ١٩٧٥ بتدفق العمال اﻷجانب على البلدان المنتجة للنفط في المنطقة، التي زادت عائداتها زيادة ملحوظة عقب زيادات أسعار النفط في السبعينات. |
En este mismo período se hicieron transferencias a los estados productores de petróleo del Sudán, que, según el Acuerdo General de Paz, tienen derecho a un 2% del producto de las ventas del petróleo producido localmente. | UN | وفي الفترة نفسها، تم إجراء تحويلات إلى الولايات المنتجة للنفط في السودان، التي يحق لها الحصول على نسبة 2 في المائة من إيرادات النفط المنتج محليا بموجب اتفاق السلام الشامل. |
No obstante, los productores de petróleo del Oriente Medio poseen más del 65% de la reservas mundiales comprobadas de petróleo. | UN | ومع هذا، فإن البلدان المنتجة للنفط في الشرق اﻷوسط لديها ما يزيد عن ٦٥ في المائة من إجمالي الاحتياطيات النفطية المؤكدة بالعالم. |
La reutilización de las ganancias de los países productores de petróleo en el decenio de 1970 imprimió el primer impulso hacia una rápida ampliación de las corrientes financieras a escala mundial. | UN | وقد وفرت إعادة تدوير حصائل البلدان المنتجة للنفط في السبعينات أول قوة دافعة للتوسع السريع في التدفقات المالية العالمية. |
Dado que algunas tiranteces étnicas han venido asociadas a cambios ecológicos, el Comité acogió con satisfacción la declaración sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación ecológica y de desarrollo de las regiones productoras de petróleo del país, entre ellas el establecimiento de la Comisión de Desarrollo de Zonas Petrolíferas y la asignación directa de indemnizaciones. | UN | ٦١٩ - ونظرا لارتباط بعض التوترات العرقية بحدوث تغييرات إيكولوجية، فقد رحبت اللجنة بالبيان المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين الحالة من الناحيتين اﻹيكولوجية واﻹنمائية في المناطق المنتجة للنفط في البلاد، بما في ذلك إنشاء لجنة تنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وبتخصيص المدفوعات التعويضية بشكل مباشر. |
A pesar de este problema general, la región se caracteriza por sus amplias disparidades entre las trayectorias de desarrollo de las distintas subregiones, en particular los países productores y no productores de petróleo de la Península Arábiga, los países del Magreb y los países árabes del Asia occidental. | UN | وعلى الرغم من هذا التحدي العام، تشهد المنطقة أوجه تفاوت واسعة النطاق في اتجاهات التنمية بين مختلف مناطقها الفرعية، بما في ذلك البلدان المنتجة للنفط وغير المنتجة للنفط في شبه الجزيرة العربية، وبلدان المغرب العربي، والبلدان العربية في غرب آسيا. |
A este incremento también ha contribuido un pequeño grupo de países productores de petróleo de Oriente Medio, en parte debido a la expansión de su industria de refinado, petroquímica y metales. | UN | كما أسهمت مجموعة صغيرة من البلدان المنتجة للنفط في الشرق الأوسط في هذه الزيادة، وهو ما يعود جزئياً إلى توسع صناعاتها التكريرية والبتروكيماوية والمعدنية. |
Algunos países productores de petróleo de África están intentando mejorar las políticas destinadas a aumentar los vínculos con la economía nacional y, por ende, obtener mejores beneficios de la IED en la industria del petróleo. | UN | وتسعى بعض البلدان المنتجة للنفط في أفريقيا إلى تحسين سياساتها لتعزيز الروابط مع الاقتصاد المحلي، ومن ثمّ الاستفادة على نحو أفضل من الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة النفط. |
Por ejemplo, los países productores de petróleo de la región árabe han conseguido importantes avances en el ámbito del desarrollo humano mediante la inversión de los beneficios del petróleo en educación, viviendas e infraestructuras. | UN | 31 - وقد أحرزت مثلا الدول المنتجة للنفط في المنطقة العربية تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية من خلال توظيف عائدات النفط في مجالات الصحة والتعليم والإسكان والبنية التحتية. |
Los trabajadores migratorios procedentes de Asia Meridional y Asia Sudoriental que estaban empleados en los países productores de petróleo de Asia Occidental fueron responsables de gran parte de ese crecimiento. | UN | وهذه الزيادة ناتجة في معظمها عن تقاطر العمال المهاجرين المنحدرين من جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العاملين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
El aumento de los precios del petróleo que tuvo lugar en 1973-1974 y la recesión resultante pusieron un freno a la migración de mano de obra hacia Europa e hicieron que aumentara en los países productores de petróleo de Asia occidental. | UN | وقد أدى ارتفاع أسعار النفط الذي حدث في الفترة ١٩٧٣-١٩٩٤ والركود الناجم عنه، الى وقف هجرة العمال الى أوروبا، واتساع نطاق تلك الهجرة الى البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
El aumento del PIB real de África llegó a 2,8% en 1999, frente a 2,7% en 1998; el de 1999 fue inducido principalmente por las exportaciones y corresponde en su mayoría a un aumento significativo de los ingresos por este concepto en los países productores de petróleo de la región por sus precios más altos. | UN | بلغ النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا نسبة 2.8 في المائة في عام 1999 مقابل 2.7 في المائة في عام 1998. وكانت الصادرات هي المحرك الكبير للنمو في 1999، ويعزى ذلك أساسا إلى الزيادة البارزة في حصائل تصدير البلدان المنتجة للنفط في المنطقة نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
Este descenso se debe principalmente al mayor número de varones migrantes en Asia, donde el porcentaje de hombres aumentó del 59% en 1990 al 66% en 2013, impulsado por la demanda de trabajadores migrantes en los países productores de petróleo de Asia Occidental. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في المقام الأول إلى الزيادة في عدد المهاجرين الذكور في آسيا، حيث ارتفعت نسبة الرجال من 59 في المائة في عام 1990 إلى 66 في المائة في عام 2013، بفعل الطلب على العمال المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
La mayor parte de las personas nacidas en el extranjero que viven en países productores de petróleo de Asia Occidental procedían de Asia Meridional: 2,9 millones de migrantes internacionales de la India residían en los Emiratos Árabes Unidos y 1,8 millones en la Arabia Saudita. | UN | وانحدرت غالبية السكان المولودين خارج بلدان إقامتهم والمقيمين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا من جنوب آسيا، حيث يقيم 2.9 مليون مهاجرا دوليا من الهند في الإمارات العربية المتحدة و 1.8 مليون في المملكة العربية السعودية. |
En los países no productores de petróleo del Oriente Medio y el Norte de África, el éxodo intelectual y las elevadas tasas de desempleo entre los licenciados y los jóvenes no calificados constituyen un grave motivo de preocupación y son especialmente alarmantes en una región en la que los jóvenes representan casi el 50% de la población. | UN | أما في البلدان غير المنتجة للنفط في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فتشكل المعدلات العالية لهجرة الأدمغة وللبطالة في أوساط خريجي الجامعات والشباب غير المهرة الهاجس الأكثر إثارة للقلق، وهي تنذر بالخطر بشكل خاص في منطقة يشكل فيها الشباب نحو 50 في المائة من السكان. |
2. Precisamente cuando iba desapareciendo la migración laboral hacia Europa, se incrementó dicha migración hacia los países productores de petróleo del Asia occidental, pues el incremento de los ingresos provenientes del petróleo les permitió embarcarse en proyectos de desarrollo cuyas necesidades de mano de obra no podían ser satisfechas por la población autóctona. | UN | ٢ - ومع انحسار هجرة اليد العاملة الى أوروبا إزدادت الهجرة الى البلدان المنتجة للنفط في غربي آسيا، إذ أن ارتفاع إيرادات النفط سمح لتلك الدول بالشروع في مشاريع إنمائية تحتاج ﻷيد عاملة لا يمكن للسكان المحليين توفيرها. |
A diferencia de los acuerdos alcanzados en 1998, el compromiso político y la unidad mostrada por los países productores de petróleo en marzo de 1999 dio credibilidad al convenio, y los mercados reaccionaron en consecuencia. | UN | وبخلاف الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في عام ١٩٩٨، فقد اتسم الاتفاق بالمصداقية بفضل الالتزام والوحدة السياسيين اللذين أظهرتهما البلدان المنتجة للنفط في آذار/ مارس ١٩٩٩، واستجابت اﻷسواق لذلك. |
Dado que algunas tiranteces étnicas han venido asociadas a cambios ecológicos, el Comité acogió con satisfacción la declaración sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación ecológica y de desarrollo de las regiones productoras de petróleo del país, entre ellas el establecimiento de la Comisión de Desarrollo de Zonas Petrolíferas y la asignación directa de indemnizaciones. | UN | ٦١٩ - ونظرا لارتباط بعض التوترات العرقية بحدوث تغييرات إيكولوجية، فقد رحبت اللجنة بالبيان المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين الحالة من الناحيتين اﻹيكولوجية واﻹنمائية في المناطق المنتجة للنفط في البلاد، بما في ذلك إنشاء لجنة تنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وبتخصيص المدفوعات التعويضية بشكل مباشر. |