Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
Sin embargo, el Gobierno democráticamente elegido ha cambiado la situación, en especial mediante la derogación de las leyes opresivas. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
América Latina es un continente en paz, que continúa su recuperación económica de conformidad con los objetivos de gobiernos elegidos democráticamente. | UN | وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية. |
Solamente la población de una Lituania independiente y sus órganos de gobierno elegidos pueden decidir el modelo que se habrá de escoger para conceder la ciudadanía. | UN | فليس ﻷحد غير شعب ليتوانيا المستقلة وهيئاته الحاكمة المنتخبة أن يقرر أي النماذج تُختار لمنح الجنسية. |
Por primera vez, las instituciones elegidas democráticamente han llevado a la paz. | UN | لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة. |
El porcentaje de mujeres en los órganos electivos ha venido aumentando lentamente. | UN | وأخذت النسبة المئوية للمرأة في الهيئات المنتخبة تتزايد بشكل بطئ. |
No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. | UN | ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني. |
Las minorías étnicas y sociales deben estar representadas en los órganos electos. | UN | ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة. |
Lamentablemente, esa triste situación ha echado por tierra los logros conquistados como resultado de la toma de poder del Gobierno elegido democráticamente en 1997. | UN | ومن المؤسف أن هذه الحالة التعيسة أتت على كل المكاسب التي تحققت بعد تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في عام 1997. |
Ahora ese puesto es ocupado por el Gobierno libremente elegido del Afganistán representado hoy por el Presidente Karzai. | UN | والآن، فإن هذا المقعد تشغله حكومة أفغانستان المنتخبة انتخاباً حراً، والتي يمثلها اليوم الرئيس كرزاي. |
Estas opiniones son los principios rectores del Gobierno democrático del Pakistán recientemente elegido. | UN | وتشكل تلك الآراء المبادئ التوجيهية للحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثا في باكستان. |
Tailandia promete su amistad y cooperación al Gobierno recientemente elegido en Camboya al entrar este país en el sendero de la edificación de la nación. | UN | وتقدم تايلند صداقتها الى حكومة كمبوديا المنتخبة حديثا، وتتعهد بالتعاون معها وهي تبدأ المسير في طريق بناء الدولة. |
En nuestro hemisferio, los regímenes militares han venido dando lugar a gobiernos democráticamente elegidos. | UN | وفي نصف الكرة الذي ننتمي إليه أفسحت النظم العسكرية الطريق للحكومات المنتخبة ديمقراطيا. |
Muchos gobiernos elegidos en los territorios no autónomos del Reino Unido hacen esfuerzos considerables por atraer inversiones extranjeras, reconociendo sus beneficios. | UN | المنتخبة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، تسليما منها بالفوائد المترتبة على ذلك. |
La exclusión de la mujer de los cargos con autoridad ejecutiva y de los órganos elegidos empobrece la vida pública e inhibe el desarrollo de una sociedad justa. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
El Consejo de Seguridad reitera su apoyo a las instituciones políticas elegidas en Libia. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه للمؤسسات السياسية المنتخبة في ليبيا. |
Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
Una tercera parte de todos los puestos representativos electivos a nivel local se han reservado para las mujeres. | UN | وقد خصص ثلث المراكز التمثيلية المنتخبة على المستوى المحلي للمرأة. |
La proporción de mujeres en los órganos representativos electivos de las ciudades y las municipalidades también ha crecido constantemente en los últimos años. | UN | وقد ارتفعت باطراد كذلك في السنوات القليلة الماضية نسبة النساء في الهيئات التمثيلية المنتخبة للمدن والبلديات. |
Instamos a todas las partes a que se abstengan de la violencia y respeten la autoridad del Gobierno electo. | UN | ونحث جميع اﻷطــراف على الامتناع عن العنــف واحتــرام سلطــة الحكومة المنتخبة. |
En este caso también recaerá una responsabilidad específica sobre los miembros electos de la Asamblea, quienes deberán rechazar clara y abiertamente la violencia y el terrorismo. | UN | وهنا أيضا تقع على عاتق أعضاء الجمعية المنتخبة حديثا مسؤولية محددة. |
La Asamblea Constituyente elegida está trabajando debidamente para redactar una nueva constitución democrática para Nepal con arreglo al calendario establecido. | UN | وتعمل الجمعية التأسيسية المنتخبة بلا كلل من أجل صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Se han disuelto las asambleas electas, se ha encarcelado a los dirigentes democráticos, se ha amordazado a la prensa y se ha reprimido a sindicatos y minorías. | UN | وحل الجمعيات المنتخبة وزج بالزعماء الديمقراطيين في السجون، ولجم الصحافة وقمع النقابات واﻷقليات. |
Dijeron que no se podía hacer. Que la presidenta electa no cambiaría de opinión. | Open Subtitles | قالوا أنه لم يكن ممكنا الرئيسة المنتخبة لا يمكن أن تغيّر موقفها |
En dos días, nuestro supuesto presidente dará un baile de inauguración para celebrar su quinto término sin elección. | Open Subtitles | بعد يومين ، رئيسنا المزعوم سيقيم حفل تنصيب للاحتفال بفترة الرئاسية الـــ 5 غير المنتخبة. |
Durante el decenio de 1970 las mujeres también constituyeron un grupo importante de las asambleas políticas electivas. | UN | وفي العقد الثامن من القرن العشرين أصبحت النساء يشكلن مجموعة هامة في الهيئات السياسية المنتخبة أيضا. |
Así, las mujeres están insuficientemente representadas en órganos constituidos por elección debido a que las propias mujeres tienden a votar por hombres. | UN | فالنساء مثلا ناقصات التمثيل في الهيئات المنتخبة لأنهن أنفسهن ينحين إلى انتخاب الرجال. |
No fue hasta después de las elecciones de 1987 cuando una diputada elegida pudo participar en el gobierno. | UN | ولم يتسن لعضوة البرلمان المنتخبة الاشتراك في الحكومة إلا بعد انتخابات عام ١٩٨٧. |
La Asamblea sami, que se estableció por ley, reemplazó el Parlamento sami, que había sido un cuerpo electivo representativo del pueblo sami. | UN | ويحل " السامي ثينغ " الذي أنشئ بقانون، محل البرلمان السامي، الهيئة المنتخبة التي كانت تمثل الشعب السامي حتى ذلك الوقت. |
However, it will not have the power to amend the Transitional Administrative Law or conclude agreements that affect the future of the elected Government or the destiny of Iraq. | UN | لكنها غير مخولة بتعديل قانون الإدارة الانتقالي أو عقد اتفاقيات تربط مستقبل الحكومة المنتخبة وتؤثر على مصير العراق. |