"المنتسبين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afiliados a
        
    • asociados a
        
    • asociados de
        
    • afiliados al
        
    • pertenecientes a
        
    • vinculados con
        
    • afiliadas a
        
    • afiliadas al
        
    • afiliados de
        
    :: Las reformas institucionales han contribuido a mejorar la calidad del empleo, que se refleja en el incremento de los trabajadores afiliados a la seguridad social. UN :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي.
    El marco jurídico no asigna a la administración laboral la competencia de registrar a los trabajadores afiliados a sindicatos y determinar su número. UN ولا يمنح الإطار القانوني إدارة العمل صلاحية تسجيل وتقييم عدد العمال المنتسبين إلى النقابات العمالية.
    Tal como se lo había concebido originalmente, el proceso debería estar abierto a todos los niños asociados a las fuerzas armadas. UN ووفقاً للتصور الأصلي، ينبغي أن تشمل العملية جميع الأطفال المنتسبين إلى القوات المسلحة.
    Participación de los miembros asociados de las comisiones UN مشاركة اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان اﻹقليمية في المؤتمر
    Se podría resolver el problema sustituyendo a esos altos funcionarios afiliados al FPI por personas sin afiliación política. UN ويمكن إيجاد حل لهذا المأزق بالاستعاضة عن الموظفين المحددين المنتسبين إلى الجبهة الشعبية الإيفوارية بأفراد غير منتسبين حزبيا.
    Cabe señalar que, a los efectos de contratación, las personas pertenecientes a minorías están sujetas al mismo proceso de selección que el resto de los candidatos. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم.
    Se dará preferencia a científicos vinculados con universidades o instituciones de investigación de países en desarrollo, para que éstos puedan a su vez transmitir los conocimientos adquiridos o aplicarlos en proyectos nacionales. UN وستمنح الأفضلية للعلماء المنتسبين إلى الجامعات أو معاهد البحوث في البلدان النامية، الذين يستطيعون بدورهم إعطاء المعارف التي يكتسبونها إلى غيرهم أو تطبيقها في المساعي الوطنية.
    Los participantes recibieron explicaciones sobre la manera de obtener imágenes de Landsat gratuitas a través de Internet, en especial por medio de los centros regionales africanos de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, situados en Marruecos y Nigeria. UN وعلم المشاركون كيفية الحصول على صور لاندسات دون مقابل عبر الإنترنت، بالأخص عن طريق المركزين الإقليميين لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبين إلى الأمم المتحدة؛ القائمان في المغرب ونيجيريا.
    Se proporcionaron raciones alimentarias a programas dirigidos a prevenir el reclutamiento de niños soldados, así como a programas de desmovilización y reintegración de niños afiliados a fuerzas y grupos armados. UN ووُفرت حصص غذائية لبرامج ترمي إلى منع تجنيد الأطفال، فضلا عن برامج تسريح وإعادة إدماج الأطفال المنتسبين إلى قوات وجماعات مسلحة.
    Esos principios se aplican únicamente a los letrados afiliados a la Oficina, un subconjunto de los representantes jurídicos del personal, integrado por oficiales jurídicos de la Oficina y voluntarios. UN ولا تنطبق هذه المبادئ إلا على المحامين المنتسبين إلى المكتب، وهم مجموعة فرعية من الممثلين القانونيين للموظفين تتألف من الموظفين القانونيين والمتطوعين في المكتب.
    El Ecuador estaba decidido a reducir la tasa de desempleo y subempleo. El porcentaje de trabajadores afiliados a la seguridad social también había aumentado en 2011. UN وتعهدت إكوادور بتخفيض معدل البطالة والعمالة الناقصة كما ارتفعت في عام 2011 نسبة العاملين المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, la adopción de una serie de leyes restrictivas y la constante intimidación, acoso y ataques violentos de jóvenes afiliados a partidos políticos contribuyeron a reducir el espacio político y limitaron la capacidad de los agentes de la oposición para ejercer sus libertades políticas antes de las elecciones de 2015. UN إلا أن إقرار عدد من القوانين التقييدية واستمرار الشباب المنتسبين إلى أحزاب سياسية في ممارسة الترهيب والمضايقة وشن الهجمات العنيفة من الأمور التي أسهمت في تقليص الحيز السياسي وحدَّت من قدرة الجهات الفاعلة في المعارضة على ممارسة حرياتها السياسية قبل انتخابات عام 2015.
    Se establecieron procedimientos para la repatriación diaria, según el caso, de los niños asociados a grupos armados de combatientes extranjeros UN إرساء إجراءات يومية مخصصة لإعادة الجنود الأطفال المنتسبين إلى المقاتلين الأجانب إلى الوطن
    La Comisión invitó a los miembros y miembros asociados a dar prioridad a la mitigación de todos los desastres naturales. UN ودعت اللجنة الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى منح الأولوية لتخفيف أثر جميع الكوارث الطبيعية.
    2. La Junta podrá invitar a los miembros asociados a que participen en sus reuniones cuando se examinen determinados temas del programa. UN ٢ - يجوز للمجلس أن يدعو اﻷعضاء المنتسبين إلى الاشتراك في الجلسات التي يعقدها فيما يتعلق ببنود محددة في جدول اﻷعمال.
    Participación de los miembros asociados de las comisiones regionales en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y su proceso preparatorio UN مشاركة اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان الاقليمية في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وفي عمليته التحضيرية
    5. Estuvieron representados por observadores los siguientes miembros asociados de las comisiones regionales: UN ٥ - وفيما يلي أسماء اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان اﻹقليمية الذين مثلوا بمراقبين:
    Hicieron uso de la palabra ante la Conferencia representantes de Estados, organismos especializados, órganos, programas y oficinas de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y observadores de los miembros asociados de las comisiones regionales. UN وقام ممثلو الدول، والوكالات المتخصصة، وهيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها ومكاتبها، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمراقبون عن اﻷعضاء المنتسبين إلى اللجان اﻹقليمية، بمخاطبة المؤتمر.
    En diciembre de 1996, la representante del NCNW ante las Naciones Unidas organizó una sesión de información durante la Asamblea de afiliados al NCNW, para informar al Grupo acerca de la Conferencia de Beijing e intercambiar información sobre las Naciones Unidas y los programas que ejecuta la División Internacional del NCNW en África y Egipto. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، عقدت ممثلة المجلس الوطني لدى الأمم المتحدة جلسة إعلامية في جمعية المنتسبين إلى المجلس لتحيط هذه المجموعة علما بمؤتمر بيجين وتتقاسم معها المعلومات بشأن الأمم المتحدة وبرامج الشعبة الدولية التابعة للمجلس الوطني في أفريقيا ومصر.
    Por otra parte, deseo resaltar como un hecho relevante que de los cinco miembros asociados que tiene la Unión Interparlamentaria, tres son organizaciones parlamentarias pertenecientes a la región latinoamericana, es decir, el Parlamento Latinoamericano, el Parlamento Andino y el Parlamento Centroamericano. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أركز على أهمية أنه من بين الأعضاء الخمسة المنتسبين إلى الاتحاد، ثلاث منظمات برلمانية تنتمي إلى منطقة أمريكا اللاتينية وهي: برلمان أمريكا اللاتينية، وبرلمان الأنديز، وبرلمان أمريكا الوسطى.
    Se daría preferencia a los científicos vinculados con universidades o instituciones de investigación de países en desarrollo, para que éstos pudieran transmitir a su vez los conocimientos adquiridos o aplicarlos en proyectos nacionales. UN وستمنح الأفضلية للعلماء المنتسبين إلى الجامعات أو معاهد البحوث في البلدان النامية، الذين يستطيعون بدورهم نقل المعارف التي يكتسبونها إلى غيرهم أو تطبيقها في المساعي الوطنية.
    Además, el embargo de armas puede restringir las fuentes ilegales de armas y componentes disponibles para las entidades afiliadas a Al-Qaida, al aumentar la prima de riesgo para los proveedores. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن يقيد حظر توريد الأسلحة حتى المصادر غير المشروعة لحصول المنتسبين إلى تنظيم القاعدة على الأسلحة ومكوناتها، وذلك بزيادة تكلفة المخاطر للموردين.
    En cuatro de esos casos, las víctimas estaban afiliadas al Partido Sam Rainsy, en otros tres casos estaban afiliadas al Funcinpec, y una víctima era una mujer embarazada de 19 años de edad, hija de una de las víctimas afiliadas al Funcinpec. UN وكان الضحايا في أربع من تلك الحالات منتسبين إلى حزب سام راينسي، وكانوا في ثلاث حالات أخرى منتسبين إلى حزب الشعب الكمبودي، بينما كانت الضحية في حالة واحدة هي ابنة أحد الضحايا المنتسبين إلى ذلك الحزب وكانت حاملاً وتبلغ 19 عاماً من العمر.
    Los datos de la OMT de 2008-2010 sobre la recaudación de cuotas no incluyen a los miembros afiliados de la OMT. UN ولا تشمل بيانات منظمة السياحة العالمية المتعلقة بتحصيل الأنصبة المقررة الأعضاء المنتسبين إلى هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus