"المنتشرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegadas en
        
    • desplegados en
        
    • desplegada en
        
    • desplegado en
        
    • distribuidos en
        
    • situados en
        
    • distribuidos por
        
    • desplegados sobre el
        
    • dispersos en
        
    • todo el
        
    • diseminadas en
        
    • ubicados en
        
    • dispersas por
        
    • prevalentes en
        
    • repartidos por
        
    Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. UN وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة.
    Lamentablemente, no podemos dejar de observar que las fuerzas internacionales desplegadas en Kosovo no están haciendo frente a la ola de terror que se ha desatado en esa región. UN ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم.
    Tal liberación no trajo consigo, sin embargo, una reducción de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia desplegadas en la zona. UN على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة.
    Según una evaluación realizada por la UNSOA, en los contingentes desplegados en Mogadiscio había un déficit de radios seguros. UN وبناء على تقييم للمكتب، كان ثمة نقص في أجهزة الراديو المأمونة داخل الوحدات المنتشرة في مقديشو.
    Según la información proporcionada, en cada casa Kobe cabrían hasta cuatro personas, lo que parece demostrar que tal vez se sobreestimaron demasiados rubros, como las casas Kobe, sin haber tenido presente como correspondía el número de efectivos desplegados en la zona de la misión. UN وعلمت اللجنة أن كل منزل من منازل كوبي يمكن أن يستوعب 4 أشخاص. وبالتالي يبدو أن هناك مبالغة في عدد من البنود المطلوبة مثل منازل كوبي إذ أنه لم يوضع في الاعتبار عدد القوات المنتشرة في منطقة البعثة.
    Fondo fiduciario de apoyo a la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental UN صندوق استئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    Por esa misma razón, también es necesaria una gran cooperación entre otras misiones de la OSCE desplegadas en toda la Europa sudoriental. UN ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا.
    Están además plenamente dispuestos a aportar asistencia técnica y a compartir su experiencia con las misiones de las Naciones Unidas desplegadas en diversos países. UN وهم أيضاً مستعدون تماماً لتقديم المساعدة التقنية وتقاسم خبرتهم مع بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في عدة بلدان.
    Se observó a otros 39 vehículos blindados de transporte de tropas mientras se dirigían hacia las formaciones mecanizadas desplegadas en el sector occidental. UN ولوحظ أيضا ما عدده 39 ناقلة أفراد مصفحة وهي تتجه صوب التشكيلات المدرعة المنتشرة في القطاع الغربي.
    Los ocupantes rusos amenazaron con disparar contra las unidades de la policía de Georgia desplegadas en la aldea y les exigieron que se retirasen. UN وهدد المحتلون الروس بإطلاق النيران على وحدات الشرطة الجورجية المنتشرة في القرية ما لم تنسحب من القرية.
    La armada india participa en actividades de intercambio de información con otras fuerzas multinacionales desplegadas en la zona. UN وتتبادل البحرية الهندية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة.
    La armada de Malasia participa en actividades de intercambio de información con otras fuerzas multinacionales desplegadas en la zona. UN وتتبادل البحرية الملكية الماليزية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة.
    Desde 1995, el ejército ha duplicado aproximadamente el número de batallones desplegados en la zona oriental de Myanmar. UN وقام الجيش تقريباً بمضاعفة وحداته العسكرية المنتشرة في شرق ميانمار منذ عام 1995.
    El concepto abarcará los componentes de los cuarteles generales de las Fuerzas y los contingentes desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويغطي هذا المفهوم مكونات مقر قيادة القوات والوحدات المنتشرة في عمليات حفظ السلام.
    El número de soldados desplegados en las Unidades de Guardias de las Naciones Unidas también ha de aumentar considerablemente en 2011. UN وسيتعين أيضا زيادة عدد القوات المنتشرة في وحدة حراسة الأمم المتحدة زيادة هامة في عام 2011.
    MINUEE Fondo Fiduciario para apoyar la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    Eso implica contribuir a las operaciones y misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en África y otros continentes, incluidas las que se han desplegado en Darfur y el Líbano. UN وذلك يشمل الإسهام في عمليات وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وغيرها، بما فيها تلك المنتشرة في دارفور ولبنان.
    Las iglesias y los grupos de mujeres se ocupan de los jardines de infancia distribuidos en las zonas rurales. UN تدير الكنائس ومجموعات المرأة رياض الأطفال المنتشرة في المناطق الريفية.
    La empresa opera a través de sus centros de distribución situados en las principales ciudades y regiones y en algunos de los distritos más grandes. UN وتقوم المؤسسة بممارسة نشاطاتها من خلال مراكزها التوزيعية المنتشرة في مراكز المدن والمناطق وبعض النواحي الكبيرة.
    La tasa de mortalidad materna ha venido disminuyendo, en parte debido a la posibilidad de realizar cesáreas en los cinco hospitales de referencia distribuidos por todo el territorio. UN وما انفك معدل وفيات الأمهات ينخفض، وهذا الأمر يعود إلى توافر العمليات القيصرية في مستشفيات الإحالة الخمسة المنتشرة في جميع أنحاء البلاد.
    Primero, trata de suministrar conocimientos especializados en asuntos militares a los Estados Miembros, los elementos militares desplegados sobre el terreno, la dirección del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Secretaría. UN أولاً، أن يسعى لتوفير الخبرات العسكرية الملائمة والدقيقة في الوقت المناسب للدول الأعضاء، والعناصر العسكرية المنتشرة في الميدان، وقيادة إدارة عمليات حفظ السلام، والأمانة العامة.
    Observamos con satisfacción la creciente comprensión de que la restitución de los bienes culturales dispersos en todo el mundo es una obligación moral de la humanidad. UN ونلاحظ مع الارتياح التفهم المتزايد لحقيقة أن إعادة ملكية القيم الثقافية المنتشرة في شتى أنحاء العالم واجب أخلاقي على البشرية.
    En todo el mundo las minas terrestres ponen en peligro las poblaciones civiles. UN واﻷلغام المنتشرة في أنحاء العالم تعرض حياة السكان المدنيين للخطر.
    Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم.
    Los centros normativos mundiales, ubicados en varias regiones de todo el mundo, tendrán una función esencial en cada uno de estos aspectos. UN وستضطلع المراكز العالمية المعنية بالسياسات، المنتشرة في شتى المناطق حول العالم، بدور بالغ الأهمية في كل جانب من تلك الجوانب.
    Gestión de operaciones dispersas por todo el mundo UN إدارة العمليات المنتشرة في أماكن مختلفة من العالم
    iv) La atención insuficiente prestada a las enfermedades que son prevalentes en los países en desarrollo, pero que rara vez se dan en los países desarrollados; UN عدم التركيز بصورة كافية على الأمراض المنتشرة في البلدان النامية والتي قلما تكون موجودة في البلدان المتقدمة؛
    Esas personas son alojadas en diversos centros de acogida repartidos por todo el país. UN ويتم إسكان هؤلاء في عدد من مراكز الاستقبال المنتشرة في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus