"المنتشرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegado
        
    • desplegados
        
    Personal internacional desplegado en el Afganistán UN الموظفون الدوليون المنتشرون في أفغانستان
    Personal nacional desplegado en el Afganistán UN الموظفون الوطنيون المنتشرون في أفغانستان
    El personal de policía desplegado en la ciudad de Abyei y Agok supervisó a los grupos de seguridad voluntarios y los mecanismos de justicia tribal. UN ويرصد أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك المجموعات الأمنية الأهلية الطوعية وآليات العدالة القبلية.
    Los agentes de policía desplegados en la ciudad de Abyei y en Agok supervisaron la labor de las redes de seguridad y los mecanismos de justicia alternativos de las comunidades locales. UN ويتولى أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك رصد الشبكات الأمنية الأهلية وآليات العدالة البديلة.
    Los soldados franceses desplegados sobre el terreno han recibido órdenes muy precisas de intervenir lo más rápidamente posible para poner fin a los abusos. UN وقد تلقى الجنود الفرنسيون المنتشرون تعليمات واضحة للغاية هي: التدخل في أسرع وقت ممكن لوضع حد للعنف وسوء المعاملة.
    Los contingentes militares y los agentes de policía desplegados en Haití no hablan francés ni el idioma local, el criollo. UN ولا يجيد ضباط الوحدات العسكرية والشرطة المنتشرون في هايتي التحدث بالفرنسية و/أو اللغة المحلية، الكرِيول.
    El personal civil y militar desplegado en el lado etíope permanecería en sus puestos hasta que el Consejo haya decidido el futuro de la Misión. UN وسيبقى الموظفون والعسكريون المدنيون المنتشرون على الجانب الإثيوبي في مواقعهم إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    Personal internacional desplegado en Kuwait UN الموظفون الدوليون المنتشرون في الكويت
    Su aplicación ya ha reportado beneficios tangibles para la Organización, incluidos sus asociados en la Secretaría y el personal uniformado y civil desplegado en apoyo de los países afectados por conflictos y de sus poblaciones. UN وقد أسفر تنفيذها بالفعل عن فوائد ملموسة للمنظمة، بما في ذلك شركاء الأمانة العامة والأفراد العسكريون والمدنيون المنتشرون دعما للبلدان المتضررة من النزاعات وسكانها.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la amenaza que esos ataques suponían para la población civil y el personal de las Naciones Unidas desplegado en la zona. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون وموظفو الأمم المتحدة المنتشرون في المنطقة من جراء تلك الهجمات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad discutieron la situación y expresaron preocupación por la amenaza que esos ataques implicaban contra la población civil y el personal de las Naciones Unidas desplegado en la zona. UN وناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة، وأعربوا عن قلقهم إزاء الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون وموظفو الأمم المتحدة المنتشرون في المنطقة من جراء تلك الهجمات.
    Las FDI informaron posteriormente a la FNUOS de las represalias y sugirieron que el personal de las Naciones Unidas desplegado entre Ufaniyah en el norte y Bir Ajam en el sur buscara protección en los refugios. UN وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي القوةَ بهذه العملية الانتقامية بعد وقوعها ونصح بأن يحتمي أفرادُ الأمم المتحدة المنتشرون بين أوفانية في الشمال وبئر عجم في الجنوب بالملاجئ.
    Mientras tanto, el personal militar desplegado en el lado de Etiopía no se ha visto afectado por la crisis de combustible y sigue llevando a cabo las tareas encomendadas en su mandato. UN 26 - وفي غضون ذلك، لم يتأثر الأفراد العسكريون المنتشرون على الجانب الإثيوبي بأزمة الوقود ويواصلون أداء المهام المنوطة بهم.
    El personal de la FNUOS desplegado en el cruce Charlie, cruce oficial entre los lados Alfa y Bravo, fue evacuado de su posición en las primeras horas de la mañana del 27 de agosto, cuando los combates ya habían estallado y se estaban acercando a la zona del cruce. UN وأخلى أفراد القوة المنتشرون عند بوابة تشارلي عند المعبر الرسمي بين الجانبين ألفا وبرافو موقعهم في الصباح الباكر من 27 آب/أغسطس، حينما اندلع القتال وبدأ يقترب من منطقة البوابات.
    :: Cuatro puestos en la Sede financiados con cargo a la cuenta de apoyo, mientras que el personal desplegado se financia con cargo a los presupuestos de las misiones, según proceda (secretaría de la Sede, órganos de las Naciones Unidas, Estados Miembros) UN :: يمول أربعة مراكز مقر بموجب حساب الدعم، بحيث يمول الموظفون المنتشرون بموجب ميزانية البعثة حسب الحاجة (مقر الأمانة العامة، أجهزة الأمم المتحدة، الدول الأعضاء)
    En su calidad de uno de los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía, Bangladesh tiene a casi 10.000 cascos azules desplegados en 14 misiones. UN وبوصفها من البلدان المساهمة الرئيسية بقوات وبأفراد الشرطة، فإن لها ما يقرب من 000 10 من حفظة السلام المنتشرون في 14 بعثة.
    Los agentes de policía desplegados fuera de los emplazamientos de protección de civiles de la UNMISS también realizan tareas relacionadas con la protección y contribuyen al sistema de alerta temprana de la Misión mediante la vigilancia de los incidentes delictivos y de seguridad y mediante la interacción con la población local. UN ويؤدي أيضا أفراد الشرطة المنتشرون خارج مواقع الحماية التابعة للبعثة مهام ذات صلة بالحماية ويسهمون في نظام البعثة للإنذار المبكر وذلك برصد الحوادث الأمنية والإجرامية والتفاعل مع السكان المحليين.
    Supervisores de la IPTF desplegados en diversos puntos fronterizos, cruces fronterizos entre las entidades y centros de refugiados supervisan y evalúan la forma en que la policía local trata a las corrientes de refugiados que ingresan en Bosnia y Herzegovina. UN ويتولى مراقبو قوة الشرطة الدولية المنتشرون في مختلف مراكز دخول الحدود ونقاط عبور خطوط الحدود المشتركة بين الكيانات ومراكز اللاجئين، مراقبة وتقييم الطريقة التي تعالج بها الشرطة المحلية تدفقات اللاجئين على البوسنة والهرسك.
    Los oficiales de policía de las Naciones Unidas desplegados en todos los distritos fronterizos trabajan en la misma oficina que los de la Unidad de Patrulla de Fronteras a fin de impartirles instrucción y capacitación adicionales en materias tales como visados, inmigración y normas sobre asilo. UN ويتواجد حاليا أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرون في جميع المقاطعات الحدودية في نفس مواقع أفراد وحدة دوريات الحدود من أجل توفير مزيد من التوجيه والتدريب على مسائل من قبيل القانون والقواعد التنظيمية المتعلقين بتأشيرات السفر، والهجرة، واللجوء.
    Los soldados de paz de muchos países que aportan contingentes desplegados en las zonas de conflicto no sólo se ocupan de brindar seguridad, sino también de desarmar, desmovilizar y reintegrar a los ex combatientes, permitiendo el retorno de los refugiados en condiciones seguras y sostenibles y fortaleciendo los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ويعمل حفظة السلام الآتون من العديد من البلدان المساهمة بقوات المنتشرون في مناطق الصراعات ليس لتوفير الأمن فحسب، بل أيضا لتمكين اللاجئين من العودة الآمنة والمستدامة ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Como indiqué en mi informe de 3 de marzo, los efectivos militares desplegados en Etiopía no resultaron afectados por la crisis de combustible que obligó a la reubicación de la MINUEE de la Zona Temporal de Seguridad y la suspensión temporal de las operaciones de la Misión en el lado eritreo. UN 35 - كما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، لم يتأثر الأفراد العسكريون المنتشرون في إثيوبيا بأزمة الوقود التي اضطرت البعثة معها إلى الانتقال من المنطقة الأمنية المؤقتة وإلى وقف تنفيذ عملياتها في الجانب الإريتري بشكل مؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus