"المنتشرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegados
        
    • desplegado
        
    • dispersos
        
    • desplegadas
        
    • despliegue
        
    • desplegada
        
    Teniendo en cuenta esa información, cabe observar que del informe del Secretario General no se desprende claramente el motivo del aumento del número de observadores militares desplegados. UN ولم يشرح تقرير اﻷمين العام تماما، والحالة هذه، سبب الزيادة في عدد المراقبين العسكريين المنتشرين.
    A fines de 2004 había más de 60.000 efectivos de mantenimiento de la paz desplegados en 16 misiones en todo el mundo. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    El número de miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz desplegados en todo el mundo supera los 51.000. UN ويبلغ عدد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم 000 51 فرد ونيف.
    El equipo y el personal desplegado en la zona fronteriza cerca de Kacanik probablemente asciende a dos contingentes del tamaño de compañías. UN وإن مقدار المعدات واﻷفراد المنتشرين في منطقة الحدود بالقرب من كاتشانيك ربما يبلغ حجم سريتين.
    Somos muy conscientes de que es necesario proteger al personal de mantenimiento de la paz que está desplegado en el terreno. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    Las necesidades estimadas se basan en el personal de contratación nacional desplegado en Sujumi, Gali y Zugdidi para un período de 10 meses. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى عدد الموظفين الوطنيين المنتشرين في سوخومي وغالي وزوغديدي لفترة 10 أشهر. 10.2 دولار
    Rwanda y Uganda: reclutamiento de niños desplegados en la provincia de Kivu del Norte UN تجنيد أوغندا ورواندا للأطفال المنتشرين في محافظة كيفو الشمالية
    El crédito sufraga asimismo las dietas de 29 oficiales de Estado Mayor desplegados en la Unidad Militar Estratégica de la Sede. UN ويغطي الاعتماد أيضا بدل الإقامة اليومي لضباط الأركان المنتشرين في الخلية العسكرية الاستراتيجية بالمقر البالغ عددهم 29 ضابطا.
    La redistribución del puesto que se propone asegurará también la complementariedad de las actividades de los agentes de policía de las Naciones Unidas desplegados en la República Centroafricana. UN ومن شأن نقل الوظيفة المقترح أيضا ضمان التكامل مع أنشطة أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En la actualidad, más de 5.800 soldados -- casi el 38% del total de los efectivos militares de la Misión -- han sido desplegados en esa provincia. UN ويزيد عدد الجنود المنتشرين حاليا في تلك المقاطعة عن 800 5 جندي، أو نحو 38 في المائة تقريبا من القوام العسكري الإجمالي للبعثة.
    Algunos oficiales militares extranjeros desplegados en el terreno llegaron a la conclusión de que ese poderío de fuego provenía de apoyo externo; UN وخلص بعض الضباط العسكريين الأجانب المنتشرين على الأرض إلى أن قوة النيران الأكبر هذه مصدرها دعم خارجي؛
    Está previsto impartir la misma capacitación a los asesores de policía de la UNMIS desplegados en el Sudán Meridional. UN ومن المقرر إجراء نفس التدريب لفائدة مستشاري شرطة البعثة المنتشرين في جنوب السودان.
    Las imágenes de vídeo y las fotografías que examinó la Comisión suscitaron interrogantes sobre el número de agentes de policía desplegados en el Liaquat Bagh. UN فقد أثارت لقطات الفيديو والصور الفوتوغرافية التي فحصتها اللجنة التساؤلات حول عدد موظفي الشرطة المنتشرين في لياقت باغ.
    :: Seguimiento diario y asesoramiento técnico a 500 agentes de la Policía Nacional Congoleña desplegados en la región oriental UN :: القيام يوميا برصد أنشطة 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    Desde mediados de 2001 a la actualidad se ha registrado un aumento del 95% del número del personal militar desplegado. UN فمنذ منتصف عام 2001 حتى الآن، زاد عدد الأفراد العسكريين المنتشرين بنسبة 95 في المائة.
    Hasta la fecha sólo se han desplegado 676 agentes de policía en los 15 condados. UN ولم يتجاوز عدد أفراد الشرطة المنتشرين في المقاطعات الـ 15 حتى الآن 676 فردا.
    100 servicios de escoltas mensuales para el personal de las Naciones Unidas desplegado en todo el país y refuerzo de la seguridad en 11 centros de desarme, desmovilización y reintegración Escoltas UN إجراء 100 عملية مرافقة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة المنتشرين في كامل أنحاء البلد فضلا عن التعزيز الأمني لأحد عشر موقعا لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Además, tienen graves consecuencias para la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz desplegado en otros lugares. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    El número de efectivos de policía desplegado en misiones sobre el terreno ha aumentado a 11.557. UN زاد عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في البعثات الميدانية ليصل إلى 557 11 فردا.
    Ese criterio se centra en mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal desplegado en todo el Afganistán. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    En cuanto a los desmovilizados dispersos, se finalizó la distribución de paquetes de insumos productivos. UN كما وزعت مجموعة مستلزمات لﻷنشطة اﻹنتاجية على المقاتلين المنتشرين في مختلف المجتمعات المحلية.
    En 1994, había 1.677 fuerzas de policía de las Naciones Unidas desplegadas en las misiones de las Naciones Unidas. UN ففي عام 1994، كان هناك 677 1 من أفراد شرطة الامم المتحدة المنتشرين في البعثات.
    En los alrededores de la mezquita había aumentado el despliegue de policías y guardias de fronteras que restringían el acceso de los fieles los viernes y que a menudo lo impedían totalmente los días corrientes. UN وازداد عدد رجال الشرطة وحرس الحدود المنتشرين حول المسجد، وهم يقيدون إمكانية وصول المصلين إلى المسجد في أيام الجمعة ويرفضون غالبا إتاحة هذه اﻹمكانية في اﻷيام العادية.
    En particular, la Operación de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Rwanda desplegada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tendrá que contar con una financiación asegurada para poder aumentar el número de sus observadores en Rwanda. UN وعلى وجه الخصوص سوف تتطلب العملية الميدانية في زائير التي وضعها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أموالا مضمونة لزيادة عدد مراقبيها المنتشرين في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus