"المنتظرين لﻹعدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • galería de los condenados a muerte
        
    • pabellón de los condenados a muerte
        
    • la galería de
        
    • el pabellón de los condenados a
        
    • corredor de la muerte
        
    • pabellón de condenados a muerte
        
    • la celda de los condenados a muerte
        
    La prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en este caso no tiene precedentes y es una cuestión preocupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. UN وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا.
    El Sr. Taylor sostiene que está recluido en condiciones especialmente malas e insalubres en el pabellón de los condenados a muerte; esta afirmación está apoyada por los informes anexos a la declaración del abogado. UN ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    La abogada alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el autor ha permanecido recluido en la galería de los condenados a muerte de la prisión estatal de Puerto España. UN وتدعي المحامية وجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت أوف سبين.
    La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la galería de los condenados a muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en dicha galería constituye una pena cruel e inhumana. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    El Comité reitera en los presentes casos el dictamen de que la detención prolongada en la galería de los condenados a muerte no constituye per se una violación del artículo 7 del Pacto. UN تؤكد اللجنة من جديد في هاتين القضيتين اﻵراء التي مفادها أن الاحتجاز فترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمكن في حد ذاته أن يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Mantener a una persona detenida en la galería de los condenados a muerte por tantos años, después del agotamiento de los recursos internos, y sin ninguna otra explicación del Estado parte de los motivos de ello, constituye en sí un trato cruel e inhumano. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    El Estado parte ha debido explicar los motivos que exigían o justificaban esa detención prolongada en la galería de los condenados a muerte; no obstante, el Estado parte no formuló ninguna justificación en los presentes casos. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تفسر اﻷسباب التي اقتضت هذا الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام أو تبرره، غير أن الدولة الطرف لم تقدم تبريرا في هاتين القضيتين.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho de que el autor ha estado recluido tanto tiempo en la galería de los condenados a muerte de la cárcel estatal de Puerto España. UN وتدفع المحامية بوجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت اوف سبين.
    El Comité acoge complacido que en el verano de 1995 el Estado parte conmutara la pena de muerte dictada contra el autor, pero considera que éste tiene derecho a una indemnización por los malos tratos a que fue sometido durante su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    3.1 El autor afirma ser víctima de una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, dado lo prolongado de su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-١ يقول مقدم البلاغ إنه ضحية انتهاك المادتين ٧ و ١٠ من العهد، نظرا لطول فترة احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    Volvieron a la Prisión Central y se les mantuvo en el pabellón de los condenados a muerte en las condiciones ya descritas. UN وأعيد إلى السجن المركزي واحتجزا ضمن المنتظرين لﻹعدام ضمن الظروف التي ذكرت سابقا، وأخذ العكازين اللذان استعملهما السيد ياسين بسبب كسر رجله، مما اضطره للزحف.
    - No existen programas de reeducación y trabajo para los presos que están en el pabellón de los condenados a muerte. UN - انعدام التثقيف وبرامج العمل للسجناء المدانين المنتظرين لﻹعدام.
    El Sr. Shaw afirma que está detenido en el pabellón de los condenados a muerte en condiciones particularmente malas e insalubres; esta afirmación está apoyada por informes que se adjuntan a la declaración del abogado. UN ويدعي السيد شو، أنه محتجز ضمن المنتظرين لﻹعدام في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد. ويدعم ادعاءه بتقارير ترد في المرفقات الملحقة برسالة المحامي.
    La duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte en el presente caso no tiene precedente y es una cuestión que suscita grave preocupación. UN إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد.
    El 10 de agosto de 1995 quedó en libertad con fianza, pero fue nuevamente internado en el corredor de la muerte el 26 de octubre de 1995, fecha de su segunda condena. UN وأطلق سراحه بكفالة يوم ٠١ آب/أغسطس ٥٩٩١ ولكنه أعيد إلى السجن ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، تاريخ إدانته للمرة الثانية.
    Invoca el propio dictamen del Comité sobre el mencionado caso, en el que se sostuvo que un procedimiento judicial prolongado y la reclusión en el pabellón de condenados a muerte no constituían por sí un trato cruel, inhumano o degradante. UN وأشارت إلى آراء اللجنة نفسها بشأن القضية المذكورة أعلاه، والتي جاء فيها أن اﻹجراءات القضائية المطولة والاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة طويلة لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    El Estado parte alega que la comunicante no demuestra suficientemente que T., en su caso concreto, corra peligro de sufrir azotes o pasar un período de tiempo excesivo en la celda de los condenados a muerte. UN وتزعم الدولة الطرف بأن مقدمة البلاغ توفر أدلة غير كافية بأن ت. وحسب الظروف الخاصة لهذه القضية، معرض شخصيا لخطر الضرب أو الاحتجاز لفترة غير معقولة ضمن المنتظرين لﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus