"المنتظمة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periódicos sobre
        
    • regulares sobre
        
    • sistemáticamente sobre
        
    La elaboración de informes periódicos sobre el estado de la contratación y la estrecha cooperación con la División de Personal sobre el Terreno también facilitan la realización oportuna de los trámites de contratación. UN ويؤدي أيضا إعداد التقارير المنتظمة عن حالة التعيين والتعاون الوثيق مع شعبة شؤون الموظفين الميدانيين بتيسير اجراءات التعيين في الوقت المناسب.
    La Dependencia Común de Apoyo, financiada y gestionada conjuntamente por la OACNUR y el PNUD, desempeñó una función clave en la movilización de recursos, el suministro de apoyo técnico y la presentación de informes periódicos sobre los progresos en la realización del Plan de Acción Concertado. UN ولقد أدت هذه الوحدة، التي يتم تزويدها بالموظفين وتمويلها بالاشتراك بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دورا رئيسيا في تعبئة الموارد، وتقديم الدعم التقني والتقارير المنتظمة عن التقدم في تنفيذ خطة العمل المنسقة.
    La Dependencia Común de Apoyo, financiada y gestionada conjuntamente por la OACNUR y el PNUD, desempeñó una función clave en la movilización de recursos, el suministro de apoyo técnico y la presentación de informes periódicos sobre los progresos en la realización del Plan de Acción Concertado. UN ولقد أدت هذه الوحدة، التي يتم تزويدها بالموظفين وتمويلها بالاشتراك بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دورا رئيسيا في تعبئة الموارد، وتقديم الدعم التقني والتقارير المنتظمة عن التقدم في تنفيذ خطة العمل المنسقة.
    Además de los datos regulares sobre la entrada de corrientes de IED y acciones, fusiones y adquisiciones transfronterizas y las filiales extranjeras más grandes y sus operaciones en los países menos adelantados receptores, esta edición abarca por primera vez datos sobre los nuevos proyectos de IED. UN وتضمَّنت هذه الطبعة للمرة الأولى، إضافة إلى البيانات المنتظمة عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد وأرصدته، وعمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود، والفروع الأجنبية الكبيرة للشركات وعملياتها في البلدان المضيفة من أقل البلدان نمواً، بيانات عن مشاريع استثمار أجنبي مباشر جديدة كلياً.
    Es necesario introducir mejoras para que se informe más sistemáticamente sobre la aplicación de las recomendaciones de política por los gobiernos beneficiarios. UN وثمة حاجة إلى إدخال تحسينات لكي يتاح تقديم المزيد من التقارير المنتظمة عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسات من جانب الحكومات المستفيدة.
    d) Examinará y aprobará informes periódicos sobre la aplicación de la Convención; UN )د( أن ينظر في التقارير المنتظمة عن تنفيذ الاتفاقية ويعتمدها ؛
    El informe complementa la información relativa al Ejército de Resistencia del Señor presentada en mis informes periódicos sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Sudán del Sur y el Sudán, la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central (UNOCA) y la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana (UNOAU). UN ويستكمل التقرير المعلومات المتصلة بجيش الرب للمقاومة الواردة في تقاريري المنتظمة عن عمليات الأمم المتحدة للسلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان والسودان، ومكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا، ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, participa en el Equipo de Tareas del Comité Interinstitucional Permanente sobre Preparación y Resiliencia, en particular en los informes periódicos sobre alerta temprana y acción temprana. UN علاوة على ذلك، تشارك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أنشطة فريق العمل المنبثق من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالتأهب والقدرة على التكيف، لا سيما في إعداد التقارير المنتظمة عن الإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة.
    Este informe se presenta al Consejo de Administración en respuesta a su petición general de que se le presenten informes periódicos sobre las actividades relativas al medio ambiente y también en respuesta a su petición específica de que se le presente información sobre los planes referentes a Capacidad 21. UN ويستجيب هذا التقرير المقدم إلى مجلس اﻹدارة لطلبه العام المتعلق بالتقارير المنتظمة عن اﻷنشطة البيئية ولطلبه المحدد المتعلق بتوفير معلومات عن الخطط المتعلقة بالقدرات في القرن ٢١. أولا - الاستراتيجيـــة المتكاملــة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    Recordando que, de conformidad con lo dispuesto en el inciso f) del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, debe examinar, aprobar y publicar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, UN إذ يشير إلى أنه يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يقوم، وفقا للمادة ٧-٢ )و( من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بالنظر في التقارير المنتظمة عن تنفيذ الاتفاقية، وباعتماد هذه التقارير ونشرها،
    61. La Junta recomienda que en futuros proyectos como PNUD 2001, los directores de los proyectos reúnan y presenten toda la información disponible sobre los costos, y que los directores de programa centrales incluyan esa información en informes periódicos sobre la situación de los proyectos. UN 61 - يوصي المجلس بأن يحصل مديرو البرامج فيما يتعلق بالمشاريع المستقبلية، كمشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001، على جميع التكاليف المتاحة ويبلغوا عنها، وأن يدرج مديرو البرامج الرئيسيون هذه المعلومات في التقارير المنتظمة عن حالة المشروع.
    61. La Junta recomienda que en futuros proyectos como PNUD 2001, los directores de los proyectos reúnan y presenten toda la información disponible sobre los costos, y que los directores de programa centrales incluyan esa información en informes periódicos sobre la situación de los proyectos. UN 61 - يوصي المجلس بأن يحصل مديرو البرامج فيما يتعلق بالمشاريع المستقبلية، التي من قبيل مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001، على جميع التكاليف المتاحة وبأن يبلغوا عنها، وأن يدرج مديرو البرامج الرئيسيون هذه المعلومات في التقارير المنتظمة عن حالة المشروع.
    N. El Director General informa a los Estados Miembros sobre las actividades de ejecución por diversas vías, como el informe anual, los informes periódicos sobre el marco programático de mediano plazo y el programa y los presupuestos, así como con los informes preparados conforme a lo solicitado por los órganos rectores en sus decisiones y resoluciones. UN نون- يبلّغ المدير العام الدول الأعضاء بمستوى الأداء بعدة طرق، من بينها التقرير السنوي والتقارير المنتظمة عن الاطار البرنامجي المتوسط الأجل ووثيقة البرنامج والميزانيتين والتقارير الخاصة التي تقدم استجابة لمقررات أو قرارات الهيئات الإدارية.
    La Junta recomienda que en futuros proyectos, como PNUD 2001, los directores de los proyectos reúnan y presenten toda la información disponible sobre todos los costos, y que los directores de programas centrales incluyan esa información en informes periódicos sobre la situación de los proyectos (párrafo 61). UN ويوصي المجلس بأن يقوم مدراء المشاريع المستقبلية، من قبيل مبادرة البرنامج الإنمائي 2001، بتجميع كافة التكاليف المتوافرة والإبلاغ عنها، وأن يقوم مدراء البرامج المركزية بإدراج هذه المعلومات في تقاريرهم المنتظمة عن الحالة (الفقرة 61).
    En los informes periódicos sobre el tema deberá especificarse si las denuncias o los casos pertenecen a la categoría I (graves) o a la categoría II (leves); el estado de la tramitación de cada denuncia o caso; la entidad orgánica que ostenta la responsabilidad ejecutiva, y las medidas que se hayan adoptado para resolver cada caso. UN وينبغي أن تحدد التقارير المنتظمة عن هذا الموضوع ما إذا كانت الادعاءات أو القضايا تنتمي إلى الفئة الأولى (الخطيرة) أو إلى الفئة الثانية (الأقل خطورة)؛ والوضع الحالي لكل ادعاء أو قضية، والكيان التنظيمي المسؤول عن اتخاذ إجراء بشأنها، وما إذا كان هناك إجراء قد اتخذ لإغلاق ملف كل قضية.
    Pide al Secretario General que, en consulta con el Gobierno del Líbano, evalúe la aplicación de esas recomendaciones y que regularmente ponga al día al Consejo con respecto a esta cuestión en sus informes periódicos sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), según corresponda y en coordinación con el Gobierno del Líbano, sobre la base de visitas de seguimiento sobre el terreno. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع حكومة لبنان، بتقييم تنفيذ هذه التوصيات وموافاة المجلس بانتظام بمعلومات مستكملة عن هذه المسألة في تقاريره المنتظمة عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، بما في ذلك ما يستند منها، حسب الاقتضاء وبالتنسيق مع حكومة لبنان، إلى زيارات المتابعة الميدانية.
    d) Capacitación, con inclusión de seminarios y círculos de estudio regulares sobre derechos humanos, en los que se pueda proceder al intercambio de experiencias entre funcionarios judiciales. UN )د( التدريب، بما في ذلك الحلقات الدراسية وحلقات التدارس المنتظمة عن حقوق اﻹنسان، تسمح بتبادل الخبرة فيما بين رجال القضاء؛
    22. Hasta ahora los estudios empíricos realizados sistemáticamente sobre los efectos en la competencia relacionados con el medio ambiente, han estado centrados en la evaluación de las repercusiones de las medidas ambientales internas en las industrias nacionales de los países en desarrollo. UN ٢٢- وركزت الدراسات التجريبية المنتظمة عن اﻵثار التنافسية المتصلة بالبيئة، حتى اﻵن، على تقييم آثار التدابير البيئية المحلية المترتبة في الصناعات المحلية في البلدان المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus