En Israel, la Sociedad centró sus actividades en prestar asistencia a los inmigrantes y mantener abiertos los canales de comunicación entre los judíos de los Estados Unidos de América y los de Israel, además de la colaboración periódica con el ACNUR. | UN | إسرائيل: ركزت أنشطة اللجنة على مساعدة المهاجرين والإبقاء على قنوات الاتصال بين اليهود الأمريكيين والإسرائيليين مفتوحة، وتضمنت أيضا التعاون المنتظم مع المفوضية. |
También recomienda que se preste otra forma de atención adecuada a los niños cuyos padres están en la cárcel, por ejemplo, en la familia ampliada, y que se les permita mantener contactos periódicos con sus padres. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يوفر للأطفال الذين يوجد والداهم في السجن رعاية بديلة مناسبة، مثلاً في إطار الأسرة الموسعة، وأن يُسمح لهم بالتواصل المنتظم مع والديهم. |
Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. | UN | والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية. |
Celebró el compromiso de garantizar consultas periódicas con la sociedad civil en el seguimiento del examen periódico universal. | UN | ورحبت بالتزام نيوزيلندا بضمان التشاور المنتظم مع المجتمع المدني في إطار متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل. |
Al mismo tiempo, nuestra cooperación sistemática con los países de la península de los Balcanes contribuye al logro de sus objetivos a largo plazo de acercamiento económico y político con la Unión Europea y sus instituciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يسهم تعاوننا المنتظم مع بلدان شبه جزيرة البلقان في إنجاز أهدافها الطويلة اﻷجل في الاقتصاد والتقارب السياسي من الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساته. |
Por otra parte, sigue siendo posible el contacto periódico con su familia en Nueva Zelandia. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً. |
:: Interacción constante con las instituciones y los mecanismos nacionales contra la corrupción | UN | :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد |
Coordinación frecuente con el Convenio de Estocolmo y el Convenio de Rotterdam sobre corrientes de desechos determinadas, como los COP, incluida una propuesta para coordinar el curso de capacitación sobre la movilización de recursos | UN | التنسيق المنتظم مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام بشأن مجاري النفايات السائلة مثل الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك اقتراح بتنسيق دورة تدريبية في مجال تعبئة الموارد. |
En el futuro, un mejor aprovechamiento de las posibilidades de diálogo sistemático con los ministerios y demás departamentos técnicos del Gobierno permitirá un mayor desarrollo del programa, teniendo presentes los objetivos y las prioridades del Gobierno. | UN | وسيسمح تحسين استغلال إمكانيات الحوار المنتظم مع الوزارات والهياكل التقنية اﻷخرى للحكومة مستقبلا بتطوير أكبر للبرنامج، مع التركيز على أهداف وأولويات الحكومة. |
La interacción periódica con los principales órganos de las Naciones Unidas ha sido un elemento esencial para sensibilizar sobre la labor de la Comisión, obtener el apoyo de esos órganos y coordinar los respectivos programas de trabajo. | UN | 77 - ما انفك التفاعل المنتظم مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية يشكل عنصراً أساسياً لإذكاء الوعي بأعمال لجنة بناء السلام ولتأمين الدعم المقدم من هذه الأجهزة وللتنسيق مع برامج عملها ذات الصلة. |
El Comité Mixto ha sugerido que se debiera proseguir la diversificación con criterio, progresivamente, teniendo en cuenta las consecuencias sobre los costos y previa consulta periódica con el Comité de Inversiones, y también ha solicitado suficiente competencia técnica interna y asesoramiento externo en materia de inversiones para ejecutar y gestionar con eficacia esa cartera. | UN | وأشار المجلس إلى أن استمرار التنويع ينبغي أن يتم بحكمة وبشكل تدريجي، مع أخذ التكاليف المترتبة عليه في الاعتبار، وبالتشاور المنتظم مع لجنة الاستثمارات، كما طلب توفير ما يكفي من الخبرة الداخلية والدعم الاستشاري الخارجي في مجال الاستثمارات، من أجل التنفيذ والإدارة الفعالين لهذه الحافظة. |
i) Interacción periódica con el Consejo del Personal sobre temas de interés para el personal, por ejemplo a través de un proceso sólido y transparente en el Comité Consultivo Mixto; | UN | ' 1` التفاعل المنتظم مع مجلس الموظفين بشأن المسائل التي تهم الموظفين، بسبل عدة من بينها قيام اللجنة الاستشارية المشتركة بعملية تتسم بالقوة والشفافية؛ |
No obstante, el aumento de la coordinación, la comunicación y los contactos periódicos con las entidades asociadas podría facilitar más el suministro de asistencia electoral a los Estados Miembros. | UN | ولكن زيادة التنسيق والتواصل والتفاعل المنتظم مع هؤلاء الشركاء هي عوامل يمكن أن تزيد من فائدة تقديم المساعدة الانتخابية للدول الأعضاء. |
También es esencial mantener canales de comunicación periódicos con los principales colaboradores a fin de responder a cuestiones emergentes y nuevas iniciativas en materia de políticas. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على قنوات للاتصال المنتظم مع الشركاء الرئيسيين للاستجابة للمسائل الناشئة ومبادرات السياسات الجديدة. |
A este respecto, la secretaría de la Comisión siguió manteniendo contactos periódicos con el Comité de Expertos Financieros del Iraq, el órgano de supervisión del control, la presentación de informes y el uso del producto de las ventas de petróleo iraquí. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت أمانة اللجنة تعاونها المنتظم مع لجنة الخبراء الماليين العراقية، وهي الهيئة الإشرافية المسؤولة عن مراقبة العائدات النفطية العراقية وأوجه استخدامها والإبلاغ عنها. |
Esta nueva etapa, debiera, asimismo, caracterizarse por un trabajo cotidiano, regular, con los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
La OMS también ha incrementado su capacidad para facilitar la coordinación a nivel nacional a través de un diálogo regular con los donantes y otros organismos de desarrollo, y para concertar nuevos acuerdos de cooperación multilateral y bilateral. | UN | وقد عملت منظمة الصحة العالمية أيضا على زيادة قدرتها على تيسير التنسيق على الصعيد القطري من خلال الحوار المنتظم مع المانحين وغيرهم من الوكالات اﻹنمائية، ووضع ترتيبات مشاركة جديدة للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
En segundo lugar, existe la necesidad de efectuar consultas periódicas con las organizaciones de personas discapacitadas sobre los planes y programas tendientes a brindarles asistencia en sus actividades económicas, y a mejorar su bienestar. | UN | وثانيا، هناك حاجة إلى التشاور المنتظم مع منظمات المعوقين بشأن الخطط والبرامج التي ترمي إلى مساعدتهم في مساعيهم الاقتصادية وتحسين رفاههم. |
La coordinación sistemática con las organizaciones no gubernamentales, que son a la vez entidades donantes al Afganistán y organismos de implementación de programas de las Naciones Unidas, ha redundado en varias alianzas productivas. | UN | وقد أدى التنسيق المنتظم مع المنظمات غير الحكومية، التي هي في وقت واحد جهات مانحة ﻷفغانستان ووكالات منفذة لبرامج اﻷمم المتحدة، إلى قيام عدة شراكات منتجة. |
Se brindó asesoramiento a las partes a través de un diálogo periódico con los dirigentes de las entidades pertinentes. | UN | قُدِّمت المشورة للأطراف من خلال الحوار المنتظم مع قيادة الكيانات ذات الصلة. |
Entre los programas más importantes en el plano regional cabe mencionar la cooperación constante con el Centro de la SECI (Iniciativa de Cooperación para Europa Sudoriental). | UN | ومن بين البرامج الأهم على المستوى الإقليمي التعاون المنتظم مع مركز المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا. |
Los esfuerzos de extensión a los países que aún no eran miembros se realizaban por conducto del Grupo Asesor de Basilea, la Conferencia Internacional de Supervisores Bancarios y el Instituto para la Estabilidad Financiera y mediante la interacción frecuente con los grupos de supervisión regionales. | UN | أما الاتصال بغير الأعضاء فهو يتم عبر فريق بازل الاستشاري، والمؤتمر الدولي للمشرفين على المصارف، ومعهد الاستقرار المالي، فضلا عن التفاعل المنتظم مع المجموعات الرقابية الإقليمية. |
:: Trabajo sistemático con el Consejo Consultivo de la SEPREM, en el cual se reúnen periódicamente representantes de los diferentes Ministerios y Secretarías, para apoyar procesos que fortalezcan la inclusión institucional de género. | UN | :: العمل المنتظم مع المجلس الاستشاري لأمانة الرئاسة لشؤون المرأة، الذي يضم بشكل دوري ممثلين لمختلف الوزارات والأمانات، دعما للتدابير التي ترسّخ الإدراج المؤسسي للجنسانية. |
El grupo de trabajo coincidió con la observación del Comité de Auditoría de que la interacción habitual con la Junta de Auditores era fundamental, así como con la expectativa de que un representante de la Junta de Auditores asistiera a las futuras reuniones del Comité. | UN | وأيد الفريق العامل ملاحظة لجنة مراجعة الحسابات بأن التواصل المنتظم مع مجلس مراجعي الحسابات أمر بالغ الأهمية، وضرورة مشاركة ممثل لمجلس مراجعي الحسابات في الاجتماعات المقبلة للجنة. |
:: Enlace permanente con los comandantes sobre el terreno para asegurar el avance del proceso de desarme, desmovilización y reinserción y solucionar los problemas que pudieren surgir entre los grupos armados y la población local | UN | :: الاتصال المنتظم مع القادة الميدانيين لضمان مضي عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قدما والتصدي لأي مشاكل بين الجماعات المسلحة والسكان المحليين |
En su mayoría, estas comunidades permanecieron aisladas del acceso a los servicios públicos y de contactos regulares con el resto de la sociedad, de tal forma que su situación socioeconómica refleja esta exclusión. | UN | وظلت هذه المجتمعات المحلية مبعدة عن سبل الحصول على الخدمات العامة وعن الاتصال المنتظم مع بقية المجتمع، على نحو يجعل وضعها الاجتماعي الاقتصادي يجسد هذا الاستبعاد. |
La OIT ha desarrollado un enfoque innovador para asegurar la disponibilidad de servicios de interpretación mediante una " lista " de intérpretes independientes que contrata periódicamente a corto plazo. | UN | وقد ابتكرت منظمة العمل الدولية نهجاً جديداً لضمان التعاقد المنتظم مع " مجموعة " من المترجمين الشفويين المستقلين لفترات قصيرة. |
También se indicó que los dos estados recién establecidos compartían fronteras con Sudán del Sur y la República Centroafricana, países que aún estaban en conflicto, por lo que era probable que los jefes de esos sectores tuvieran que ocuparse de problemas transfronterizos además de mantener contacto periódicamente con las máximas autoridades del estado con respecto a cuestiones que seguían planteando problemas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الولايتين المنشأتين حديثا تشتركان في الحدود مع جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى اللذين لا يزالان في حالة نزاع، وبالتالي يُرجَّح أن يحتاج رئيسا هذين القطاعين إلى معالجة القضايا العابرة للحدود، بالإضافة إلى التعاون المنتظم مع السلطات العليا للولاية بشأن القضايا الجارية. |