"المنتقاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seleccionados
        
    • seleccionadas
        
    • determinados
        
    • escogidos
        
    • seleccionada
        
    • determinadas
        
    • elegidos
        
    • selectivas
        
    • elegidas
        
    • escogidas
        
    • selectivos
        
    • seleccionen
        
    Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. UN وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى.
    Barbados acoge con beneplácito la Memoria y quisiera hacer observaciones sobre algunos temas seleccionados. UN وترحب بربادوس بالتقرير وتود أن تدلي ببعض التعليقات على بعض المسائل المنتقاة.
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.
    Semillas y herramientas seleccionadas, y juegos UN البذور المنتقاة واﻷدوات وعمليات المساعدة اﻷولية
    Finanzas: determinados productos y servicios prestados UN النواتج/الخدمات المنتقاة المقدمة خلال فترة
    Los siguientes indicadores escogidos describen diversos aspectos de la salud de las neozelandesas. UN تشرح المؤشرات المنتقاة التالية جوانب الحالة الصحية للمرأة في نيوزيلندا.
    El impacto total depende, no obstante, de la tecnología alternativa seleccionada. UN ويرتبط التأثير الكلي بالتكنولوجيا البديلة المنتقاة.
    El grupo de trabajo también examinó la posibilidad de iniciar proyectos experimentales en determinadas municipalidades. UN كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة.
    Los órganos seleccionados se reúnen periódicamente y se puede suponer que su desempeño es un reflejo de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وتجتمع الهيئات المنتقاة بشكل منتظم ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    Habría que considerar también la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas de las Comisiones Segunda y Tercera, a fin de examinar algunos de los temas seleccionados. UN وحتى يمكن استعراض بعض المواضيع المنتقاة يمكن أيضا النظر في جدوى الاجتماعات المشتركة للجنتين الثانية والثالثة.
    Las competencias básicas de la ONUDI se corresponden con la mayor parte de los servicios que la Organización está en condiciones de ofrecer en los 10 países seleccionados. UN وشكّلت ميادين اختصاص اليونيدو الرئيسية جلّ الخدمات التي تمكّنت من تقديمها في البلدان العشرة المنتقاة.
    El consultor asegurará también que los diversos instrumentos y criterios seleccionados sean compatibles. UN وسيقوم المستشار بضمان توافق الأدوات والنهج المختلفة المنتقاة.
    Las cuestiones seleccionadas son sumamente pertinentes para los países en desarrollo. UN وتعد القضايا المنتقاة ذات أهمية عليا بالنسبة للبلدان النامية.
    En la actualidad oímos demasiado a menudo fuertes reafirmaciones de partes seleccionadas de esos compromisos de la época de la guerra. UN كثيرا ما نسمع في الوقت الحاضر توكيدات قوية مكررة على بعض اﻷجزاء المنتقاة من هذه الالتزامات المقطوعة وقت الحرب.
    Mortalidad infantil por causas seleccionadas Causas UN وفيات الأطفال الرضع حسب الأسباب المنتقاة
    También ha limitado la inversión extranjera directa a determinados sectores elegidos con esmero. UN وكان الاستثمار اﻷجنبي المباشر مقصورا على بعض القطاعات المنتقاة بعناية.
    Esfera de determinados ecosistemas principales UN منطقة النظم الإيكولوجية الرئيسية المنتقاة
    Bronc, este hombre es uno de ¿los mejor escogidos, correcto, Corpóreo? Open Subtitles برونك. هذا الرجل هو واحد من النخبة المنتقاة, اليس كذلك ايها الرقيب ؟
    El impacto total depende, no obstante, de la tecnología alternativa seleccionada. UN ويرتبط التأثير الكلي بالتكنولوجيا البديلة المنتقاة.
    La prevalencia de la inseguridad alimentaria variaba en función de determinadas características sociodemográficas. UN وقد تباين انتشار انعدام الأمن الغذائي تبعاً للخصائص الاجتماعية والديمغرافية المنتقاة.
    Es poco común, especialmente en cuestiones de derechos humanos, que se incluyan en las resoluciones esas citas selectivas. UN ومن الغريب جداً، وخاصة في مسائل حقوق الإنسان، أن تتضمّن القرارات مثل هذه الاقتباسات المنتقاة.
    Las tecnologías elegidas deben ser adecuadas para el entorno social y ecológico. UN وينبغي أن تكون التكنولوجيات المنتقاة ملائمة للمناخ الاجتماعي والإيكولوجي.
    Las deliberaciones se organizarían sobre la base de uno o varios temas escogidos durante el período de sesiones de organización y su propósito sería centrar la atención en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económicas y sociales escogidas; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Los fenómenos contemporáneos como el neonazismo y el neofascismo, el resurgimiento del fundamentalismo religioso, las normas de control inmigratorio selectivos y la explotación sexual con fines comerciales de las mujeres y las niñas en el contexto del tráfico transfronterizo también agravan la discriminación contra la mujer, así como el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 380 - وتؤدي أيضا الظواهر المعاصرة، مثل النازية الجديدة والفاشية الجديدة، وانبعاث الأصولية الدينية، والضوابط المنتقاة للهجرة، والاستغلال الجنسي التجاري للنساء والفتيات في الاتجار بهن عبر الحدود، إلى تكثيف التمييز ضد المرأة وكذلك العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La propuesta de ensayar en diversas condiciones la eficacia de las tecnologías que se seleccionen está justificada porque una sola tecnología no será idónea para todas las zonas afectadas. UN وأن اقتراح إجراء اختبار أداء للتكنولوجيات المنتقاة في ظروف ميدانية مختلفة اقتراح مبرر، إذ أنه لا يمكن أن لتكنولوجيا واحدة أن تلائم جميع المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus