"المنتميات إلى الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenecientes a minorías
        
    • pertenecientes a las minorías
        
    • que pertenecen a minorías
        
    • pertenecientes a grupos minoritarios
        
    • de minorías
        
    • de grupos minoritarios
        
    • pertenecientes a los grupos minoritarios
        
    La efectividad de esta adaptación comienza con la comprensión de los problemas relacionados con la violencia y de los problemas concretos que precisan una atención especial en el caso de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    A continuación se describen brevemente otros medios utilizados para mejorar la situación de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías étnicas. UN وفيما يلي طرق أخرى لتحسين وضع المنتميات إلى الأقليات:
    La mayoría de los proyectos se han centrado en las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías étnicas. UN ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. UN وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية.
    El Comité observa los escasísimos datos y estadísticas de que se dispone sobre los grupos de mujeres desfavorecidos, tales como las mujeres que pertenecen a minorías étnicas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. UN 43 - تلاحظ اللجنة المعلومات والإحصاءات المحدودة للغاية المتوفرة عن الفئات المحرومة من النساء، كالنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والمسنات والنساء ذوات الإعاقة.
    Señaló también la situación de las mujeres, en particular las mujeres migrantes y las pertenecientes a minorías étnicas o religiosas. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Cifras de admisión entre mujeres pertenecientes a minorías UN أعداد الطلاب المقبولين من بين النساء المنتميات إلى الأقليات
    Esos instrumentos jurídicos están al alcance de todas las mujeres y las niñas, incluidas las pertenecientes a minorías religiosas y culturales. UN وهذه الصكوك القانونية متاحة لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن المنتميات إلى الأقليات الدينية والثقافية.
    Esa discriminación consiste, en este caso, en la omisión de disposición de recursos que hagan posible que mujeres migrantes pertenecientes a minorías denuncien la violencia de la que han sido objeto. UN وفي هذه الحالة، يكمن التمييز في عدم توفير وسائل انتصاف تتيح للنساء المهاجرات المنتميات إلى الأقليات تقديم شكاوى بشأن العنف الذي يتعرضن له.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para prevenir y sancionar los actos de violencia y los abusos de que son víctimas las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales, entre otras cosas adoptando medidas destinadas a: UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لمنع ارتكاب أفعال العنف والاعتداء ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية والمعاقبة على هذه الأفعال، بسبل منها:
    iii) Organizar campañas de información para mejorar los conocimientos de las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales acerca de los mecanismos y procedimientos previstos en la legislación nacional en materia de racismo y discriminación, y UN `3` شن حملات إعلامية لتوعية النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية للآليات والإجراءات المتوخاة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالعنصرية والتمييز؛
    Parte de otro proyecto de la UNESCO consistió en facilitar información lingüística y culturalmente apropiada sobre la trata de mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas en la subregión del Gran Mekong. UN ويعد تقديم معلومات ملائمة من الناحيتين اللغوية والثقافية عن الاتجار بالنساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات العرقية في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية جزءا من مشروع آخر تضطلع به اليونسكو.
    Durante sus misiones en los países otorgó prioridad a las cuestiones de género relacionadas con su mandato y celebró foros específicos para mujeres pertenecientes a minorías. UN وحددت خلال بعثاتها القطرية أولويات القضايا الجنسانية ذات الصلة بولايتها ونظمت منتديات خاصة للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    También celebró numerosas reuniones con asociaciones étnicas y culturales, organizaciones no gubernamentales (ONG), miembros de comunidades minoritarias y periodistas, y organizó un foro para mujeres pertenecientes a minorías. UN كما عقدت العديد من الاجتماعات مع أعضاء الجمعيات الإثنية والثقافية والمنظمات غير الحكومية، ومع أفراد من المجتمعات المحلية للأقليات وصحفيين، ونظمت منتدى للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Durante sus visitas a países en 2009, la Experta independiente prosiguió la práctica de celebrar foros específicamente dedicados a mujeres pertenecientes a minorías con el fin de conocer sus opiniones e inquietudes y fundamentar así sus recomendaciones para los países y recomendaciones temáticas. UN وواصلت الخبيرة المستقلة، خلال زياراتها في عام 2009، ممارسة تنظيم منتديات مخصصة للنساء المنتميات إلى الأقليات من أجل معرفة ما لديهن من آراء وبواعث قلق والاستفادة منها في توصياتها القطرية والمواضيعية.
    Las mujeres pertenecientes a minorías o a las castas inferiores o las mujeres de clase baja tienen menos acceso que otras mujeres rurales a la atención sanitaria, la educación y el poder de adoptar decisiones. UN وأما النساء المنتميات إلى الأقليات أو الفئات المنغلقة الدنيا أو الطبقات الدنيا فعادة ما يكنَّ أقل حظا من غيرهن من النساء الريفيات من حيث الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم وسلطة اتخاذ القرارات.
    Mujeres pertenecientes a minorías religiosas UN النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية
    En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    En el proceso de adopción de decisiones relativas al interés público, incluidos los derechos y los beneficios de las mujeres, se tienen plenamente en cuenta las opiniones y sugerencias de las diputadas del Congreso Popular y de las mujeres miembros de la Conferencia Consultiva Política Popular que pertenecen a minorías étnicas, así como las de las ciudadanas de a pie pertenecientes a minorías étnicas. UN وفي معرض اتخاذ قرارات مهمّة تتعلق بالصالح العام، بما في ذلك قرارات تتعلق بحقوق المرأة ومصالحها، تُبذل الجهود من أجل الإنصات الكامل لآراء ومقترحات نائبات المجلس الشعبي وعضوات المؤتمر السياسي الشعبي المنتميات إلى الأقليات الإثنية، وعامة نساء هذه الأقليات.
    Las mujeres inmigrantes y las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios que viven en Finlandia, en particular las mujeres romaníes, se enfrentan a discriminaciones basadas tanto en su género como en su origen étnico. UN فالمهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات - لا سيما النساء الغجر - يواجهن التمييز بسبب نوع الجنس والأصل الإثني.
    Mujeres inmigrantes, refugiadas y miembros de minorías UN النساء المنتميات إلى الأقليات والمهاجرات واللاجئات
    Instamos a los gobiernos a que garanticen los derechos de las mujeres migrantes y de las mujeres que forman parte de grupos minoritarios, que padecen múltiples formas de discriminación. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    El Comité reitera sus anteriores recomendaciones al Estado parte (CERD/C/LTU/CO/3, párr. 16) de que proporcione información actualizada sobre la situación general de las mujeres pertenecientes a los grupos minoritarios teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 25 (2000) relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة (CERD/C/LTU/CO/3، الفقرة 16) إلى الدولة الطرف بأن تقدم معلومات محدَّثة عن الحالة العامة للنساء المنتميات إلى الأقليات في ضوء توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus