"المنتميات لأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenecientes a minorías
        
    • grupos minoritarios
        
    :: Se ha iniciado una campaña de información dirigida a mujeres pertenecientes a minorías étnicas en los institutos de enseñanza de idiomas de toda Dinamarca. UN :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك.
    :: Se han asignado fondos a la Cruz Roja de Dinamarca, que está estableciendo redes locales para mujeres pertenecientes a minorías que han sufrido abusos. UN :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن.
    En toda China se han llevado a cabo concienzuda y eficazmente iniciativas de alfabetización centradas en las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN 147- وقد نُفذت في جميع أنحاء الصين، بثبات وفعالية، مبادرات لمحو الأمية مع التركيز على النساء المنتميات لأقليات عرقية.
    En la evaluación se identificó la necesidad de reforzar las actividades para los niños que viven en familias donde se dan casos de violencia y para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y también se recomendó establecer un servicio nacional de asesoramiento para hombres. UN كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد.
    15. Si bien acoge con satisfacción el Plan de Acción contra la mutilación genital femenina (2008-2011) y el Plan de Acción contra los matrimonios forzosos (2008-2011), al Comité le preocupa que se preste una atención excesiva a estas cuestiones, lo cual se podría percibir como una estigmatización de las mujeres y las niñas de determinados grupos minoritarios (arts. 2, 5 y 6). UN 15- وترحب اللجنة بخطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2008-2011)، وخطة العمل لمكافحة الزواج القسري (2008-2011)، لكنها تشعر بالقلق لما يُلتمس من تركيز مفرط على هذه القضايا، يمكن اعتباره وصماً للنساء والفتيات المنتميات لأقليات معيّنة. (المواد 2 و5 و6)
    Para ayudar a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que son víctimas de violencia, se han tomado las siguientes medidas: UN 100- ومن أجل مساعدة النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي يتعرّضن للعنف، تمّ الشروع في المبادرات التالية:
    :: Se ha proporcionado material informativo y capacitación al personal de los centros de acogida sobre las necesidades particulares que pueden tener las mujeres golpeadas pertenecientes a minorías étnicas UN :: قدمت مواد إعلامية وتدريبية للموظفين العاملين في الملاجئ تتعلق بالحاجات المحددة التي قد تحتاجها النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي تعرضن للضرب.
    Las películas muestran a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas lo que ocurre cuando acuden a un centro de crisis para mujeres, o cuando consultan a las autoridades locales, las autoridades regionales, el fiscal y la policía. UN وتبيّن هذه الأفلام للنساء المنتميات لأقليات عرقية ماذا يحدث لدى مقابلتهن مركز الأزمات للنساء والسلطات المحلية والسلطات الإقليمية والمحامي والشرطة.
    Ciento treinta y siete de las diputadas al undécimo período de sesiones del Congreso Nacional del Pueblo eran mujeres pertenecientes a minorías étnicas, el 21,5% del total de diputadas. UN ففي الدورة الحادية عشرة للمجلس الشعبي الوطني بلغ عدد النائبات المنتميات لأقليات عرقية 137 نائبة، أي ما يمثل نسبة قدرها 21.5 في المائة من مجموع النائبات في المجلس.
    Desde 2007 el Gobierno Central ha asignado anualmente fondos por un monto de 50 millones de yuan para eliminar el analfabetismo, centrándose en la alfabetización de las mujeres en China occidental así como de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومنذ عام 2007، وفّرت الحكومة المركزية سنوياً اعتمادات مخصصة لمحو الأمية في حدود 50 مليون يوان مع التركيز على محو الأمية لدى النساء في غربي الصين فضلاً عن النساء المنتميات لأقليات عرقية.
    Como resultado de ello, la tasa de alfabetización de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas de ese condado ha alcanzado el 99,7%. UN ونتيجة لذلك، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء المنتميات لأقليات عرقية في تلك المقاطعة نسبة قدرها 99.7 في المائة.
    A algunas mujeres pertenecientes a minorías les resulta difícil ejercer su derecho legal a abandonar el matrimonio religioso, a pesar de estar basado en un contrato matrimonial jurídicamente no vinculante. UN ويصعب على بعض النساء المنتميات لأقليات الحصول على حقهن القانوني في فسخ الزواج الديني مع أنه يستند على عقد زواج غير ملزم قانونا.
    339. La preparación de las mujeres pertenecientes a minorías nacionales es mejor que la de los hombres, pero aquellas están económicamente inactivas y desempleadas con mayor frecuencia que estos. UN 339 - إن النساء المنتميات لأقليات قومية أحسن تأهيلا من الرجال لكنهن يبقين خارج مجال النشاط الاقتصادي وعاطلات عن العمل أكثر منهم.
    El número de dirigentes pertenecientes a minorías étnicas en la provincia de Xinjiang rebasó 330.000 en 2009, el 52% del total de dirigentes de la región, mientras que las mujeres dirigentes pertenecientes a minorías étnicas representaba más del 66% del total de mujeres dirigentes de la región. UN وتجاوز عدد الموظفين المدنيين المنتمين لأقليات عرقية العاملين في شنغيانغ 000 330 موظف، لغاية عام 2009، وهو ما يمثل 52 في المائة من إجمالي عدد الموظفين المدنيين العاملين في المنطقة، في حين استأثرت النساء المنتميات لأقليات عرقية بما يزيد عن 66 في المائة من مجموع الكوادر النسائية العاملة في المنطقة.
    Un número mayor de mujeres que hombres pertenecientes a minorías nacionales indicaban que dependían sobre todo de los subsidios sociales (prestaciones y pensiones) y de la asistencia habitual de otras personas. UN وكان عدد النساء المنتميات لأقليات قومية اللاتي ذكرن أنهن يعوّلن بصورة رئيسية على العلاوات الاجتماعية (استحقاقات ومعاشات)، وعلى مساعدة منتظمة من أشخاص آخرين، أكبر من عدد الرجال الذين كانوا في نفس الحالة.
    El Comité solicita recibir una evaluación actualizada de la eficacia del Plan de Acción contra la mutilación genital femenina (2008-2011) y el Plan de Acción contra los matrimonios forzosos (2008-2011), así como una valoración de la forma en que éstos promueven los derechos de las mujeres y las niñas de determinados grupos minoritarios sin estigmatizarlas. UN تطلب اللجنة تزويدها بتقييم محدّث بشأن فعالية كل من خطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2008-2011)، وخطة العمل لمكافحة الزواج القسري (2008-2011)، فضلاً عن تقييم كيفية مساهمة هاتين الخطتين في تعزيز حقوق النساء والفتيات المنتميات لأقليات معيّنة، من دون وصمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus