Estudio sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | ٥ - دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية |
La violencia policial contra personas pertenecientes a minorías étnicas es al parecer un hecho frecuente. | UN | ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر. |
Estos instrumentos se usarán para impedir la discriminación contra los trabajadores pertenecientes a minorías étnicas en el sector hortícola de los invernaderos, y para luchar contra dicha discriminación. | UN | وستستخدم هذه الوسائل في قطاع البستنة لمنع ومكافحة التمييز ضد العمال المنتمين إلى أقليات إثنية. |
13. Destaca también la importancia de prestar especial atención a los grupos vulnerables, en particular las personas con discapacidad, y de tener en cuenta las situaciones específicas de analfabetismo y extrema pobreza, así como la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas y los pueblos indígenas; | UN | 13- تشدد أيضاً على أهمية توجيه عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة ومراعاة حالات محددة للأمية والفقر المدقع، وكذلك حالات الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى الشعوب الأصلية؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus intentos de proteger a los no ciudadanos y los trabajadores que pertenecen a minorías étnicas contra las condiciones de trabajo explotadoras y la discriminación en la contratación, por ejemplo proporcionando remedios efectivos para las víctimas y capacitando a los jueces e inspectores laborales para que apliquen los artículos 2 y 3 del Código de Trabajo. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لحماية غير المواطنين والعمال المنتمين إلى أقليات إثنية من الاستغلال في شروط العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك، بإتاحة سبل تظلم فعالة للضحايا وبتدريب القضاة ومفتشي العمل على تطبيق المادتين 2 و3 من قانون العمل، على سبيل المثال. |
El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية. |
Los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية |
También alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas a sus servicios. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته. |
El Departamento de Educación y las autoridades educativas locales han tropezado, sin embargo, con algunos problemas en sus intentos de recopilar datos sobre el número de maestros en activo pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ومع ذلك واجهت وزارة التعليم وسلطات التعليم المحلي بعض المشاكل العملية في محاولة جمع بيانات حول عدد المدرسين المنتمين إلى أقليات إثنية الذين يمارسون العمل. |
Consciente de las disposiciones del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, | UN | وإدراكا منها ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيمـا يتعلـق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، |
Consciente de las disposiciones del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, | UN | وإدراكا منها ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، |
Serie de estudios Nº 5 Estudio sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | مطبوعات Study Series No. 5 دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية |
Las Altas Partes Contratantes concertarán acuerdos de colaboración a los efectos de garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas, culturales o religiosas. | UN | ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقا للتعاون بهدف ضمان حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو لغوية أو ثقافية أو دينية. |
Frecuentemente se recibían informes sobre torturas y otros tratos crueles o inhumanos, especialmente en relación con el desplazamiento en gran escala de personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وقد تكرر اﻹبلاغ عن ارتكاب أعمال تعذيب أو غيرها من المعاملة القاسية أو غير اﻹنسانية، وخاصة في حالة التشرد الواسع النطاق لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para facilitar la integración laboral, tanto en el sector público como en el privado, y el acceso a la vivienda de las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن. |
Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز. |
El Comité reitera su petición de datos desglosados relativos al acceso a la atención de salud, la vivienda y el empleo por las personas pertenecientes a minorías étnicas y nacionales. | UN | وتكرر اللجنة طلبها الحصول على بيانات مفصلة عن توفير خدمات الرعاية الصحية والسكن والعمل للأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية. |
70. En el año 2001 se completó un estudio sobre la contratación y la selección de personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | 70- أجري في عام 2001 استقصاء بشأن توظيف واختيار الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
412. El Comité, al tiempo que aprecia los esfuerzos del Estado Parte por proporcionar a los niños pertenecientes a las minorías étnicas enseñanza en su idioma nativo, observa con pesar el número de libros de texto en uzbeko con alfabeto latino adaptados al nuevo programa de estudios es insuficiente. | UN | 412- واللجنة، إذ تقدر ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتزويد الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية بالتعليم في لغاتهم الأصلية، تلاحظ مع الأسف عدم تكييف عدد كاف من الكتب المدرسية الأوزبكية باللغة اللاتينية مع المناهج الجديدة. |
27. El artículo 27 del Pacto protege específicamente los derechos de las personas que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma, en común con los demás miembros de su grupo. | UN | 27- وتحمي المادة 27 من العهد بصفة خاصة حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية للتمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم أو استخدام لغتهم بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم. |
El Comité insta al Estado parte a que investigue exhaustivamente y enjuicie, en su caso, el uso por parte de los políticos, durante las campañas electorales, de declaraciones que inciten al odio racial contra las personas de origen étnico minoritario. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
El objetivo de la recopilación de datos estriba en ayudar al Departamento, a las autoridades educativas locales, escuelas, padres y otras instancias a garantizar que la enseñanza impartida en las escuelas satisfaga las necesidades de todos los alumnos y contribuya así a fomentar la igualdad de oportunidades entre los miembros de minorías étnicas. | UN | والهدف من جمع البيانات هو مساعدة الوزارة وسلطات التعليم المحلية والمدارس واﻵباء وغيرهم على التأكد من أن التعليم المقدم في المدارس يفي باحتياجات جميع التلاميذ ومن ثم يساعد على ضمان تكافؤ الفرص للتلاميذ المنتمين إلى أقليات إثنية. |
f) La violación de los derechos de los niños en contravención de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente mediante la incompatibilidad del marco jurídico vigente con dicha Convención, el reclutamiento sistemático de niños para la realización de trabajos forzosos y la discriminación contra los niños que pertenecen a grupos étnicos y religiosos minoritarios. | UN | )و( انتهاكات حقوق الطفل، مخالفة لاتفاقية حقوق الطفل، وبصفة خاصة بسبب عدم اتساق اﻹطار القانوني القائم مع هذه الاتفاقية وإجبار اﻷطفال بشكل منتظم على العمل القسري، والتمييز ضد اﻷطفال المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
36. No obstante, algunos piensan que el interés concedido a la diversidad cultural es insuficiente y que los programas nacionales siguen centrándose en exceso en la cultura británica y cristiana; y que el personal docente no recibe una formación antirracista adecuada que pueda facilitar sus relaciones con alumnos procedentes de minorías étnicas. | UN | ٦٣- غير أن البعض يرون أن ما يولى من أهمية للتنوع الثقافي غير كاف وأن المنهج الدراسي الوطني ما زال متركزاً بشكل مفرط على الثقافة البريطانية والمسيحية؛ وأن المعلمين لا يتلقون تدريباً مناهضاً للعنصرية وافياً يمكن أن ييسر علاقاتهم بالتلاميذ المنتمين إلى أقليات إثنية. |
12. El Comité lamenta que en el Estado parte los políticos utilicen durante las campañas electorales un lenguaje incendiario que vilipendia a las personas de orígenes étnicos minoritarios y promueve los prejuicios contra ellas (arts. 4 y 5). | UN | 12- تأسف اللجنة لأن رجال السياسة يستخدمون لغة تحريضية أثناء الحملات الانتخابية تسيء إلى الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية في الدولة الطرف وتؤدي إلى زيادة التحامل ضدهم (المادتان 4 و5). |
En la resolución se propugna la protección de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías étnicas y religiosas. | UN | يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. | UN | كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل. |