También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب. |
También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب. |
Sin embargo, es menester que la Secretaría justifique plenamente los recursos solicitados en el contexto de los logros previstos. | UN | غير أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبرر الموارد المطلوبة تبريراً كاملاً في سياق المنجزات المتوقعة. |
Se opinó que los indicadores de progreso debían estar firmemente vinculados a los logros previstos, ya que solían ser imprecisos. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة أن تكون مؤشرات الإنجاز متوائمة تماما مع المنجزات المتوقعة لأنها غالبا ما تكون غامضة. |
Se sugirió que el programa debería abordar estas vulnerabilidades comunes, que tendrían que plasmarse en los logros previstos y en los indicadores de progreso. | UN | وطُرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Como resultado, se han continuado perfeccionando algunos de los logros previstos e indicadores de progreso, de conformidad con las opiniones expresadas por el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | لذا جرى تحسين بعض المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بقدر أكبر عملا بوجهات نظر لجنة البرنامج والتنسيق. |
Se sugirió que el programa debería abordar estas vulnerabilidades comunes, que tendrían que plasmarse en los logros previstos y en los indicadores de progreso. | UN | وطرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق نجمت عن تغييرات في نطاق أو إطار الولاية أو تغييرات في المنجزات المتوقعة انطلاقاً من الولاية. |
Más adelante se ponen de relieve los avances en relación con los logros previstos en cada esfera de atención prioritaria. | UN | وفيما يلي إبراز للإنجازات مقابل المنجزات المتوقعة في كل مجال من مجالات تركيز الاهتمام. |
los logros previstos son los resultados de nivel más alto para los que se harán importantes contribuciones en un período más prolongado, en general, durante por lo mentos cinco años. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
Los indicadores de progreso son un reflejo de los adelantos realizados en pos de la obtención de los logros previstos, un reflejo de la contribución a esos logros y/o de su obtención y, además, los miden. | UN | وترتبط مؤشرات الإنجاز بتحقيق المنجزات المتوقعة وتقيس التقدم المحرز نحو المساهمة في تحقيقها. |
los logros previstos, los indicadores de progreso y los logros intermedios previstos se adaptaron de conformidad con el marco de resultados del plan. | UN | وتستند المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، والمنجزات الفرعية المتوقعة إلى إطار نتائج الخطة. |
Entre los principales factores externos que posiblemente afectan a la consecución de los logros previstos, figuran la recepción oportuna de información precisa de fuentes externas, incluidas las oficinas de clientes. | UN | غير أن ثمة عوامل خارجية مهمة يمكن أن تؤثر في تحقيق المنجزات المتوقعة تشمل الحصول من المصادر الخارجية على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، بما في ذلك من المكاتب المتعاملة. |
De manera más general, la consecución de los logros previstos se verá influida por las fluctuaciones que tienen lugar en el contexto político y de la seguridad en el que se llevan a cabo las actuaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبعبارة أعم، فإن تحقيق المنجزات المتوقعة يتأثر بالتقلبات الحاصلة في السياق السياسي واﻷمني الذي يضطلع فيه بعمليات حفظ السلام. |
En esencia, si bien acogió favorablemente el enfoque, en el CPC se expresó la opinión de que los logros previstos podían haber sido más específicos y los indicadores del rendimiento debían haberse determinado más claramente. | UN | ومن حيث الجوهر، مع أن هذا النهج حظي بالترحيب، فقد أعرب في لجنة البرنامج والتنسيق عن رأي مفاده أن المنجزات المتوقعة كان يمكن أن تكون أكثر تحديدا، وأن مؤشرات الانجاز كان ينبغي أن تكون محددة بوضوح أكثر. |
Se señaló que podría mejorar aún más la formulación de los logros previstos en los presupuestos por programas de forma tal que fueran más claros y fuera posible juzgar si se habían alcanzado al final del bienio. | UN | ولوحظ أن صياغة المنجزات المتوقعة في الميزانيات البرنامجية بحاجة إلى مزيد من الصقل حتى تكون أكثر وضوحا ويمكن الحكم على تحقيقها من عدمه في نهاية فترة السنتين. |
Sin embargo, no vemos que este elemento fundamental de la estrategia haya quedado reflejado adecuadamente en los logros previstos o en los indicadores de progreso para el subprograma. | UN | إلا أننا لا نرى أن هذا العنصر الرئيسي من الاستراتيجية قد ظهر بصورة ملائمة في المنجزات المتوقعة أو في مؤشرات الإنجاز المتعلقة بهذا البرنامج الفرعي. |
La nueva característica del presupuesto para el bienio 2000-2001 fue la incorporación de los logros previstos en cada uno de los subprogramas. | UN | والسمة الجديدة المميزة لميزانية الفترة 2000-2001 هي إدراج المنجزات المتوقعة في كل برنامج فرعي فيها. |
Entre las dificultades con que se tropezó en la evaluación de la calidad de la ejecución, figuraban la confusión, a nivel de los departamentos y las oficinas, entre los indicadores de progreso y los procesos en marcha, así como la propensión a informar sobre los logros previstos en términos generales y vagos. | UN | ومن بين المصاعب فيما يتعلق بالتقييم النوعي الخلط لدى إدارات ومكاتب بين مؤشرات الإنجاز وعمليات العمل، فضلا عن النزوع إلى الإبلاغ عن المنجزات المتوقعة بصورة عامة وغامضة. |
los resultados previstos son más visibilidad y colaboración en la formulación de políticas; más coordinación, coherencia y sinergias entre las distintas iniciativas emprendidas en todo el mundo para captar agentes de diferentes sectores; y una mayor capacidad de evaluar y gestionar los riesgos que conllevan los contaminantes farmacéuticos ambientalmente persistentes, en especial en los países en desarrollo. | UN | إن المنجزات المتوقعة تشمل المزيد من وضوح الرؤية، وإشراك السياسات، وزيادة التنسيق، والتوافق والتآزر بين مختلف المبادرات في جميع أنحاء العالم، وإشراك جهات فاعلة من قطاعات مختلفة؛ وتحسين قدرة التقييم وإدارة المخاطر الناتجة عن الملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة، وبخاصة لدى البلدان النامية. |
Cuadro : logro previsto e indicadores de progreso | UN | الجدول 10: المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز |