"المنجزة قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados antes
        
    • realizadas antes
        
    • terminadas antes
        
    Las facturas de 1989 corresponden a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN وتتصل فواتير عام 1989 بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Además, Energoprojekt no explicó por qué se disponía de expedientes sobre los trabajos realizados antes del 17 de junio de 1990 y no sobre los que se habían llevado a cabo después de esa fecha. UN ولم توضح انرجوبروجكت كذلك سبب توفر السجلات المتعلقة بالأعمال المنجزة قبل 17 حزيران/يونيه 1990 وليس الأعمال المنجزة بعد 17 حزيران/يونيه 1990.
    541. El Grupo considera que las pérdidas contractuales que Rotary afirma haber sufrido en relación con las facturas Nos. 2001 y 2002 guardan enteramente relación con trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN 541- ويرى الفريق أن خسائر العقدين التي تزعم شركة " روتاري " تكبــدها بصدد الفاتورتين رقمي 2001 و2002 تتعلق بالكامل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    501. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 501- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    533. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 533- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    5. El OSACT tal vez desee examinar este informe del taller en su 37º período de sesiones como parte de su examen de los resultados de las actividades terminadas antes de dicho período de sesiones. UN 5- قد تود الهيئة الفرعية أن تنظر في هذا التقرير عن حلقة العمل في دورتها السابعة والثلاثين في إطار نظرها في نواتج الأنشطة المنجزة قبل تلك الدورة.
    176. A la vista de las pruebas y de las declaraciones de China State, el Grupo llega a la conclusión de que China State pide indemnización por trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN 176- وعلى أساس الأدلة وإقرار الشركة، يخلص الفريق إلى أن الشركة تلتمس التعويض فيما يتعلق بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    229. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales respecto de los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 229- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأن تلك الخسائر تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    244. El grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales por trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son competencia de la Comisión. UN 244- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود المتصلة بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    390. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por depósitos no reembolsados en relación con los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que esos depósitos tienen que ver con deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. UN 390- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الودائع غير المستردة فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/ مايو 1990، لأن هذه تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    241. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 241- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    244. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 244- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    250. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 250- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك لا تقع في نطاق اختصاص اللجنة.
    252. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 252- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تقع في نطاق اختصاص اللجنة.
    258. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 258- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    543. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que constituyen deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 543- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    77. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales respecto de las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 77- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتصل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    385. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los gastos adicionales efectuados en relación con las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que esos gastos guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq contraídas antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. UN 385- وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف الإضافية المتكبدة فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، إذ إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    Con este fin, el OSACT pidió a la secretaría que hiciera lo posible para lograr que participaran expertos y representantes de las organizaciones pertinentes en la reunión oficiosa de representantes de las Partes que se organizaría para examinar los resultados de las actividades terminadas antes de ese período de sesiones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تسعى لإشراك خبراء وممثلين من المنظمات ذات الصلة في الاجتماع غير الرسمي لممثلي الأطراف الذي سينظر في نتائج الأنشطة المنجزة قبل هذا الاجتماع().
    4. El OSACT tal vez desee examinar el presente informe en su 33º período de sesiones como parte de su examen de los resultados de las actividades terminadas antes de ese período de sesiones, con el fin de evaluar la eficacia del programa de trabajo de Nairobi. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في هذا التقرير المتعلق بحلقة العمل في دورتها الثالثة والثلاثين في إطار نظرها في نتائج الأنشطة المنجزة قبل تلك الدورة، وذلك بغرض استعراض فعالية برنامج عمل نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus