- la ciencia y la tecnología para actividades económicas en pequeña escala a fin de satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones de bajos ingresos | UN | ● العلم والتكنولوجيا المخصصان لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم تلبية للاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل. |
También se hizo entrega de carbón a las personas de bajos ingresos que no podían pagar los precios del combustible. | UN | وجرى أيضا توزيع الفحم على الأشخاص المنخفضي الدخل الذين لم يتمكنوا من دفع ثمن الوقود. |
También tratamos de fomentar la capacidad de nuestros miembros de bajos ingresos de protegerse de los efectos de los fenómenos exógenos y de darles respuesta en caso de que se produzcan. | UN | ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث. |
% de niños con bajo peso al nacer | UN | النسبة المئوية للأطفال المنخفضي الوزن عند الولادة |
Esta situación puede explicarse por la gran proporción de agentes de policía con bajos ingresos y la gran proporción de maestras que, debido a sus calificaciones, tienen un buen sueldo. | UN | ويمكن تعليل هذه الحالة بالنسبة المفرطة الارتفاع من ضباط الشرطة الذكور المنخفضي اﻷجر والنسبة الكبيرة من المدرسات اللاتي يتقاضين أجورا مرتفعة بفضل مؤهلاتهن العالية. |
En el programa de trabajo decente debe asignarse prioridad a aumentar la disponibilidad de créditos para los productores de bajos ingresos. | UN | 9 - لا بد أن تشكل زيادة توفير القروض للمنتجين المنخفضي الدخل أولوية من أولويات خطة العمل اللائق. |
Además, se ha formulado un sistema complementario de asistencia médica destinado a personas de bajos ingresos, que constituyen una tercera parte de la población. | UN | كما أُنشئ نظام تكميلي للمساعدة الطبية من أجل الأشخاص المنخفضي الدخل، الذين يشكلون ثلث السكان. |
Se alienta asimismo a los bancos islámicos y otros bancos comerciales a que elaboren productos financieros pertinentes para los clientes de bajos ingresos, incluidas hipotecas respaldadas por el gobierno y minipréstamos. | UN | كما تُشجع المصارف الإسلامية والمصارف التجارية الأخرى على استحداث منتجات مالية مناسبة للعملاء المنخفضي الدخل، بما في ذلك الرهن العقاري المدعوم من الحكومة والقروض البالغة الصغر. |
Ese porcentaje es elevado si se tienen en cuenta los recursos de que disponen las personas de bajos ingresos, por lo que quizás las viviendas más pobres no resulten beneficiadas. | UN | وهذه التكاليف مرتفعة قياسا لموارد السكان المنخفضي الدخل، وبالتالي لا يستفيد من هذه الخدمات أفقر فقراء الأسر المعيشية. |
Uno de los desafíos afrontados era convencer a quienes asignaban recursos que las inversiones en tecnología en favor de los grupos de bajos ingresos eran prudentes y cruciales. | UN | ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها إقناع الذين يوزعون الموارد بأن الاستثمارات في مجال التكنولوجيا لخدمة السكان المنخفضي الدخل استثمارات حكيمة وجوهرية في آن واحد. |
En el caso del Banco Mundial, se propone un nuevo aumento en las asignaciones a la Asociación Internacional de Fomento (AIF), otorgando préstamos a un tipo de interés favorable para los países miembros de bajos ingresos. | UN | وفي حالة البنك الدولي، اُقترح إجراء زيادة أخرى في مخصصات المؤسسة الانمائية الدولية التي تقدم القروض، بشروط تساهلية، لﻷعضاء المنخفضي الدخل. |
Muchas mujeres que tienen responsabilidades familiares optan por trabajar menos horas. Esta disposición garantiza un tratamiento más equitativo de los trabajadores de bajos ingresos. | UN | وكثير من النساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية يخترن العمل عدداً أقل من الساعات، مما يكفل معاملة أكثر إنصافاً للعمال المنخفضي الدخل. |
Hace un año, el Servicio reforzado de ajuste estructural fue sustituido por el Servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza, con el objetivo de hacer de las iniciativas de reducción de la pobreza de los miembros de bajos ingresos un elemento clave y más explícito de la nueva estrategia económica orientada al crecimiento. | UN | ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو. |
Las medidas previstas en el marco de esta reforma fiscal permiten, entre otras cosas, disminuir el impuesto de los particulares, especialmente entre los de bajos ingresos, además de fomentar la participación en el mercado laboral de los trabajadores de bajos ingresos. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في إطار هذا الإصلاح خفضا في ضريبية الدخل الشخصي ولا سيما بالنسبة للكسبة المنخفضي الدخل مع تعزيز إدماج كسبة الدخل المنخفض ضمن قوة العمل. |
El UNIFEM también está contribuyendo a formular estrategias para vincular a los productores de bajos ingresos con los mercados en el Asia meridional, Burkina Faso, los Estados árabes, Nigeria, la República Popular Democrática de Corea y Rwanda. | UN | ويساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك على وضع الاستراتيجيات الكفيلة بالربط بين المنتجين المنخفضي الدخل والأسواق في بوركينا فاسو ونيجيريا ورواندا وكوريا الشمالية وجنوب آسيا والدول العربية. |
No obstante, la compra o el alquiler de la vivienda sigue siendo un problema para algunos segmentos de la población de bajos ingresos, así como para los jóvenes que quieren independizarse de sus padres o fundar una familia. | UN | بيد أن امتلاك سكن أو القدرة على استئجار سكن لا يزالان يشكلان مشكلة لبعض الشرائح من السكان المنخفضي الدخل وللشباب الذين يعتزمون مغادرة بيوتهم لتكوين أسرة. |
En Kazajstán el programa de microcrédito para personas de bajos ingresos adoptado en 1998 tiene por objeto reducir la pobreza y el desempleo, promover el empleo autónomo y desarrollar la capacidad empresarial. | UN | وفي كازاخستان، يهدف برنامج التمويل الصغير المخصص للأشخاص المنخفضي الدخل، الذي اعتمد في عام 1998، إلى الحد من الفقر والبطالة وتعزيز الأعمال الحرة. |
La Ley 3226/2004 sobre " Prestación de asistencia letrada a los ciudadanos de bajos ingresos " dispone, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 25 - ينص القانون 3226/2004 " بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل " على أمور شتى من بينها ما يلي: |
Para los promedios internacionales la proporción de niños que nacen con bajo peso es considerablemente baja en Venezuela. | UN | وعلى سبيل المقارنة مع المتوسطات الدولية، فإن هذه النسبة للأطفال المنخفضي الوزن عند الولادة أقل كثيرا في فنزويلا. |
Según Jordania, la malnutrición de las mujeres embarazadas provocó un aumento del número de niños nacidos con bajo peso. | UN | ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة. |
Menos de un 2% de esos empresarios con bajos ingresos tiene acceso a servicios financieros distintos de los prestamistas. " | UN | وأقل من ٢ في المائة من أصحاب المشاريع المنخفضي الدخل هؤلاء تتاح لهم فرصة الحصول على خدمات مالية خلاف خدمات إقراض النقود لهم " . |
También se conceden reducciones de las primas, especialmente a las personas de escasos ingresos; estas reducciones pueden ser hasta del 60%, dependiendo del nivel de ingresos. | UN | وتتوفر أيضا تخفيضات على الأقساط، وبصفة رئيسية للأشخاص المنخفضي الدخل - حتى 60 في المائة حسب مستوى دخلهم. |