En este sentido, los delegados destacaron que, además de controlar los armamentos, debería brindarse atención a la reducción de las fuerzas armadas. | UN | وشدد المندوبون في هذا الصدد على ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة تقليص القوات المسلحة، وذلك اضافة إلى الحد من اﻷسلحة. |
El resto del tiempo los delegados tienen que utilizar la entrada de la calle 46, que es incomoda cuando hay mucho tráfico. | UN | ويضطر المندوبون في اﻷوقات اﻷخرى إلى استعمال المدخل الواقع على الشارع ٤٦، مما يسبب صعوبات أثناء ساعات ازدحام المرور. |
los delegados ante la Conferencia Internacional del Trabajo, o el mismo Consejo de Administración, pueden también presentar quejas. | UN | ويجوز أن يقدم الشكاوى أيضا المندوبون الموفدون في مؤتمر العمل الدولي أو مجلس الإدارة ذاته. |
los delegados expresaron su profunda preocupación por las conclusiones del informe presentado en nombre de la Alta Comisionada. | UN | وأعرب المندوبون عن قلقهم البالغ إزاء النتائج التي خلص إليها التقرير المقدم باسم المفوضة السامية. |
Espero que los representantes me permitan recordarles que su intervención este haciendo un tanto extensa. | UN | وأرجو أن يسمح لي المندوبون بأن أُذَكِّرَهم بذلك عندما تتجاوز بياناتهم الوقت المحدد. |
Deseamos que sea ampliada con las aportaciones de las delegaciones nacionales y los seminarios regionales antes de la conferencia internacional conjunta. | UN | ونحن نتطلع إلى أن يتوسع فيه المندوبون الوطنيون والحلقات الدراسية اﻹقليمية توقعا لعقد المؤتمر الدولي المشترك. |
los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
En 1993, los delegados obtuvieron, además, el derecho a voto en la Cámara, con la condición de que sus votos no fueran decisivos. | UN | وفي عام ١٩٩٣، حصل المندوبون على حق إضافي بالتصويت في مجلس النواب بشرط ألا يشكل تصويتهم الحد الفاصل في اتخاذ قرارات. |
Los principales conceptos expresados en las declaraciones de los delegados reciben amplia difusión en los medios de información. | UN | وتتيح وسائط اﻹعلام تغطية واسعة للنقاط الرئيسية الواردة في البيانات التي يدلي بها المندوبون. |
los delegados recordarán que en nuestro período de sesiones anterior la FAO comunicó su intención de organizar esa reunión. | UN | ويذكر المندوبون أن الفاو أخطرتنا في دورتنا اﻷخيرة بانتوائها عقد ذلك الاجتماع. |
los delegados somalíes y los donantes internacionales reafirmaron su voluntad de acelerar el control somalí del proceso de recuperación y desarrollo. | UN | وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين. |
También se comunicó al Relator Especial que cuando los delegados volvían a sus Estados para visitar a sus familias a veces eran hostigados por las autoridades locales. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص أنه عندما يعود المندوبون الى ولاياتهم لرؤية أسرهم أحياناً تضايقهم السلطات المحلية. |
También propongo que los delegados, al examinar el tema del programa, tengan en cuenta esa información, así como el informe que he presentado oralmente. | UN | وأقترح أن يأخذ المندوبون في الاعتبار هذه المعلومات وتقريري الشفوي لدى نظرهم في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Posteriormente, los delegados hicieron uso de la palabra en el siguiente orden: Bulgaria, Grecia, Polonia, Rumania, Eslovaquia y Turquía. | UN | ثم أدلى المندوبون بكلمات في الاجتماع بحسب الترتيب التالي: بلغاريا، اليونان، بولندا، رومانيا، سلوفاكيا، تركيا. |
8. Tras un intercambio de opiniones y la presentación de propuestas sobre estas cuestiones, los delegados acordaron lo siguiente: | UN | بعد تبادل وجهات النظر وتقديم اقتراحات بشأن هذه المسائل، اتفق المندوبون على ما يلي: |
11. los delegados acordaron que, inicialmente, era necesario intercambiar información en dos esferas clave: | UN | واتفق المندوبون على أن ثمة، في البداية، حاجة الى تبادل المعلومات بشأن مجالين رئيسيين: |
los delegados recordarán que la Unión Europea presentó propuestas en este sentido cuando se formuló el Programa para el Desarrollo. | UN | ويذكر المندوبون أن الاتحاد اﻷوروبي قد قدم مقترحات بهذا المعنى في سياق عملية برنامج التنمية. |
A este fin, es conveniente que los delegados sean conscientes de las disposiciones recogidas en el plan de mediano plazo que se refieren a sus respectivas esferas de trabajo. | UN | ومن المفيد، تحقيقا لهذه الغاية، أن يكون المندوبون على علم بما يتصل بمجالات عملهم. |
Confío en que los delegados estarán de acuerdo conmigo en que la participación de ponentes de dicha comunidad contribuyó a enriquecer y animar los debates. | UN | وآمل أن يتفق معي المندوبون على أن انضمام أعضاء هيئات من المجتمع غير الحكومي ساعد على زيادة قيمة وحيوية المناقشة. |
Todos los gastos de hospital, centros de urgencias o demás servicios médicos correrán por cuenta de los delegados. | UN | ويتحمل المندوبون النفقات المستحقة للمستشفيات ومراكز الطوارئ أو غير ذلك من خدمات الرعاية الطبية. |
El Director de la División de Coordinación de Políticas y de Asuntos del Consejo Económico y Social responde a las declaraciones de los representantes. | UN | ورد مدير شعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على البيانات التي أدلى بها المندوبون. |
las delegaciones acogieron con beneplácito las revisiones propuestas y pidieron a la secretaría de la UNCTAD que finalizara la publicación del documento y le diera amplia difusión. | UN | ورحب المندوبون بالتنقيحات المقترحة وطلبوا من أمانة الأونكتاد إنجاز طباعة الوثيقة ونشرها على نطاق واسع. |
Del 1° al 5 de julio de 2002, varios delegados se reunirán en Ginebra en un comité preparatorio para poner en marcha un largo proceso. | UN | وخلال الفترة من 1 إلى 5 تموز/يوليه 2002، سيجتمع المندوبون في جنيف في إطار لجنة تحضيرية بغية بدء عملية طويلة. |