"المندوبين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delegados a
        
    • los delegados el
        
    • los delegados la
        
    • de los delegados
        
    • delegados indicaron
        
    • delegado señaló
        
    • los delegados de la
        
    • los delegados que
        
    • delegado indicó que
        
    • los representantes un
        
    • delegados señalaron que
        
    • delegados observaron que
        
    La oradora apoya esa iniciativa e invita a los delegados a hacer lo propio. UN وقالت إنها تؤيد هذه المبادرة ودعت المندوبين إلى أن تساندها بالمثل.
    El Presidente invitó a todos los delegados a guardar un minuto de silencio en su memoria. UN وإحياء لذكراها، دعا الرئيس جميع المندوبين إلى الوقوف دقيقة صمت.
    Señaló a la atención de los delegados el plan estratégico de la IAASB que se había distribuido para que se formularan observaciones. UN ووجه المتحدث انتباه المندوبين إلى الخطة الاستراتيجية للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة والضمان التي جرى تعميمها لتلقي تعليقات الجمهور عليها.
    Quisiéramos señalar a la atención de los delegados el hecho de que el distinguido Presidente del Comité ha expresado con claridad, tanto oficial como oficiosamente, su preocupación acerca de la pertinencia del procedimiento aplicado en este caso. UN ونود أن نلفت نظر المندوبين إلى أن رئيس اللجنة الموقّر قد أعرب بوضوح، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء، عما يساوره من قلق بشأن ملاءمة الإجراء المتبع في هذه الحالة.
    En lo que respecta al cruce entre sexismo y racismo, mencionado en el informe sobre las normas complementarias, la Sra. January-Bardill señaló a la atención de los delegados la Recomendación general Nº XXV del Comité, relativa a esta cuestión, e hizo constar que los Estados no presentaban con frecuencia informes al respecto. UN وفيما يتعلق بالتقاطع بين قضايا التمييز على أساس نوع الجنس وبين العنصرية، على النحو المذكور في التقرير المتعلق بالمعايير التكميلية، وجهت نظر المندوبين إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن هذه المسألة ولاحظت أن الدول لا تقوم بتقديم تقارير منتظمة في هذا الشأن.
    Me permito señalar a la atención de los delegados una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. UN وأود اﻵن أن استرعي انتباه المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في الجلسات وأعمال الجمعية العامة.
    Algunos delegados indicaron que los países en desarrollo estaban dispuestos a abordar el comercio y el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن البلدان النامية مستعدة لمعالجة قضايا التجارة والبيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Deseo invitar a los delegados a permanecer en sus asientos, ya que tras la finalización de esta sesión, tendré el honor de presidir un segmento oficioso en relación con la observancia del Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud. UN وأود أن أدعو المندوبين إلى البقاء جالسين في مقاعدهـم، نظرا إلى أني سأتشرف بعد رفع هذا الاجتماع مباشرة، بترؤس اجتماع غير رسمي يتعلق بالاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الرق.
    El orador invitó a los delegados a expresar sus opiniones sobre la organización de la semana anterior al período de sesiones para ayudar a la secretaría a preparar la semana de reuniones que se celebraría antes del 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN ودعا المندوبين إلى تقديم آرائهم بشأن تنظيم الأسبوع السابق للدورة، وهي آراء ستأخذها الأمانة في الاعتبار لدى التخطيط للأسبوع السابق لعقد الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    La Comisión acogió con beneplácito del nuevo sitio web de la CNUDMI y tomó nota con agrado de la amplia aplicación del principio del plurilingüismo en dicho sitio, así como de su mayor funcionalidad, que facilitaba aún más el acceso de los delegados a los documentos. UN ورحّبت اللجنة بالموقع الجديد، ونوّهت بالتوسع في تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الموقع، وكذلك بتعزيز كفاءة الموقع الوظيفيه، مما زاد من تيسير وصول المندوبين إلى الوثائق.
    Pienso invitar a los delegados a un debate basado en la agenda de la Conferencia de Desarme para determinar las cuestiones que podrían posiblemente constituir los elementos de un futuro programa de trabajo. UN وأعتزم دعوة المندوبين إلى إجراء نقاش يتأسس على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لتحديد القضايا التي يمكن أن تكون عناصر لبرنامج عمل مقبل.
    También señaló a la atención de los delegados el documento mencionado en el párrafo 31 supra, que contenía una recopilación de proyectos de texto en preparación de un resultado amplio y equilibrado para su examen y aprobación por la CP. UN ووجه الرئيس اهتمام المندوبين إلى الوثيقة المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه التي تتضمن مجموعة مختلطة من مشاريع نصوص في إطار إعداد محصلة شاملة ومتوازنة تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها ويعتمدها.
    13. En la primera sesión, el Presidente señaló a la atención de los delegados el posible esquema para la primera parte del período de sesiones, distribuido con la signatura FCCC/AWGLCA/2009/12. UN 13- وفي الجلسة الأولى، وجَّه الرئيس نظر المندوبين إلى مذكرة السيناريوهات التي أُعِدت للجزء الأول من الدورة والواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/12.
    15. En la cuarta sesión, el Presidente señaló a la atención de los delegados el posible esquema para la reanudación del séptimo período de sesiones, distribuido con la signatura FCCC/AWGLCA/2009/13. UN 15- وفي الجلسة الرابعة، وجَّه الرئيس اهتمام المندوبين إلى مذكرة السيناريوهات التي أُعِدت للدورة السابعة المستأنفة والواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/13.
    13. En la cuarta sesión, el Presidente señaló a la atención de los delegados la adición a las anotaciones preparada para la reanudación del noveno período de sesiones distribuida con la signatura FCCC/KP/AWG/2009/11/Add.1. UN 13- وفي الجلسة الرابعة، وجه الرئيس اهتمام المندوبين إلى الإضافة المتعلقة بشروح الدورة التاسعة المستأنفة، التي ترد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2009/11/Add.1.
    25. En la cuarta sesión del GTE-CLP, el Presidente señaló a la atención de los delegados la segunda serie de talleres sobre mitigación, a saber: UN 25- وخلال الجلسة الرابعة، وجه رئيس فريق العمل التعاوني عناية المندوبين إلى الجولة الثانية من حلقات العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف، ولا سيما:
    Quisiera señalar a la atención de los delegados que sólo hoy, 70 años después, el mundo ha comenzado a conocer la verdad sobre la Gran Hambruna de Ucrania. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    En lo que respecta al servicio de la deuda, algunos delegados indicaron que la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados avanzaba muy despacio y no ofrecía alivio adecuado a la sostenibilidad de la deuda. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسير بخطى أبطأ مما ينبغي، وأنها لم تخفف الديون بشكل كاف بجعلها محتملة.
    Un delegado señaló que incluso una reforma perfecta requeriría voluntad política para su aplicación eficaz. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن الإصلاح، حتى وإن اتسم بالكمال، يتطلب الإرادة السياسية من أجل تنفيذه على نحو فعال.
    Entre otras cosas, las partes tendrán que establecer la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, seleccionar a los delegados de la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, establecer la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina y aprobar el reglamento pertinente. UN وسيتعين على اﻷطراف، في جملة أمور، عقد مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، واختيار المندوبين إلى مجلس شعوب البوسنة والهرسك، وعقد اجتماع للجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك واعتماد النظام الداخلي.
    Un delegado indicó que las sanciones, y el uso que hacía de ellas el Consejo, habían cobrado mayor grado de complejidad. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن الجزاءات وطريقة استخدام المجلس لها قد أصبحت أكثر تعقيدا من ذي قبل.
    Deseo ahora señalar a la atención de los representantes un asunto relativo a la participación de la Santa Sede, en su carácter de Estado observador, en las sesiones y en la labor de la Asamblea General. UN وأود الآن أن ألفت انتباه المندوبين إلى مسألة تتصل بمشاركة الكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Algunos delegados señalaron que es preciso determinar las lagunas en los convenios vigentes y elaborar más instrumentos sobre las formas contemporáneas del racismo. UN وأشار بعض المندوبين إلى ضرورة تحديد الثغرات في الاتفاقيات القائمة ووضع صكوك إضافية للتصدي للأشكال المعاصرة للعنصرية.
    Algunos delegados observaron que las grandes fluctuaciones en el valor de las principales divisas también han influido en los precios del petróleo. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن عمليات التأرجح الكبيرة في قيمة العملات الرئيسية قد أثرت أيضاً في أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus