"المنزليين الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • domésticos extranjeros
        
    • extranjeros de servicio doméstico
        
    • trabajadores extranjeros de servicio
        
    Por ejemplo, hemos mejorado nuestro Código Penal para aumentar en un 150% las sanciones por actos de abuso contra trabajadores domésticos extranjeros cometidos por sus empleadores. UN ولقد عززنا قانوننا الجزائي مثلا، لنـزيد العقوبات بنسبة مرة ونصف لإساءة معاملة أرباب العمل لعمالهم المنزليين الأجانب.
    También celebró las propuestas para abolir los visados de los trabajadores migrantes y el plan para brindar protección a los trabajadores domésticos extranjeros contra los abusos. UN كما رحبت بالمقترحات الداعية إلى إلغاء تأشيرة العمال المهاجرين والخطة الرامية إلى حماية العمال المنزليين الأجانب من الاستغلال.
    20. El Sr. Neuman dice que la exigencia impuesta a los asistentes domésticos extranjeros de residir en el hogar de sus empleadores los hace vulnerables al abuso y la explotación sexuales y físicos. UN 20- السيد نومان قال إن شرط إقامة العمال المنزليين الأجانب في بيت صاحب عملهم يعرضهم للاعتداء الجنسي والجسدي والاستغلال.
    El Departamento de Trabajo también investiga las denuncias contra empleadores de trabajadores extranjeros de servicio doméstico. UN كما أن وزارة العمل تحقق في الشكاوى المقامة ضد أرباب عمل المساعدين المنزليين الأجانب.
    40. Las autoridades no toleran ningún abuso del sistema y el Departamento de Inmigración procesa a los empresarios que, con la complicidad de los asistentes domésticos extranjeros, incumplan las condiciones exigidas para su estancia. UN 40- وقال إن السلطات لا تتسامح مع أي سوء استغلال للنظام وإن إدارة الهجرة تُقاضي أصحاب العمل الذين يساعدون العمال المنزليين الأجانب على الإخلال بشروط إقامتهم ويحرضونهم على ذلك.
    51. En respuesta a la pregunta de Tailandia sobre los cambios que afectaban a los trabajadores domésticos extranjeros, el Reino Unido dijo que no disponía de pruebas concluyentes de que los cambios hubiesen propiciado un aumento de la trata. UN 51- وردّت المملكة المتحدة على سؤال تايلند بشأن التعديلات التي تمس العمال المنزليين الأجانب قائلة إنه لا يوجد ما يدل صراحة على أن التعديلات التي أُدخلت ستفضي إلى زيادة في الاتجار.
    La situación de vulnerabilidad de los trabajadores domésticos extranjeros no había mejorado. UN ولم يتحسّن الوضع الهش للعمال المنزليين الأجانب(9).
    Por otra parte, el Gobierno mantiene un estrecho contacto con los consulados de los principales países exportadores de mano de obra y con las ONG, en un esfuerzo tripartito por proteger los intereses de los asistentes domésticos extranjeros y disuadir a los posibles responsables de abusos. UN وعلاوة على ذلك، تظل الحكومة على اتصال وثيق بقنصليات أبرز البلدان المصدّرة لليد العاملة، ومنظمات غير حكومية أخرى، في إطار الجهود الثلاثية الرامية إلى حماية مصالح العمال المنزليين الأجانب والتصدي لمستغليهم المحتملين.
    53. Las autoridades toman en serio los derechos de los asistentes domésticos extranjeros y las obligaciones contractuales a su respecto, entre otras cosas en relación con las prácticas abusivas, como la retención de sus pasaportes por sus empleadores. UN 53- وتتعامل السلطات بجدية مع حقوق العمال المنزليين الأجانب والتزاماتهم التعاقدية، بما في ذلك الممارسات التعسفية مثل احتفاظ أصحاب العمل بجوازات سفر عمالهم.
    39. El Sr. Woo Tak-ying (Hong Kong (China)) dice que la exigencia de residir en el hogar del empleador es la piedra angular de la política de importación de asistentes domésticos extranjeros, cuyo objetivo es asegurar que la prioridad en el empleo se dé a la mano de obra local. UN 39- السيد وو تاك - ينغ (هونغ كونغ، الصين) قال إن شرط الإقامة لدى صاحب العمل يمثل حجر الزاوية في سياسة استقدام العمال المنزليين الأجانب الرامية إلى توظيف القوة العاملة المحلية على سبيل الأولوية.
    114.87 Iniciar una política integrada para la promoción y protección de los derechos humanos de los migrantes, que tenga en cuenta la situación vulnerable de los trabajadores domésticos extranjeros (Colombia); UN 114-87- بدء تنفيذ سياسة متكاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين تراعي حالة ضعف العمال المنزليين الأجانب (كولومبيا)؛
    11.36 El Ministerio de Trabajo ha establecido como requisito para todos los empleados domésticos extranjeros recién llegados al país (es decir, los que carecen de experiencia laboral previa en Singapur) que asistan a un curso obligatorio de sensibilización sobre seguridad, de medio día de duración, antes de que se les entregue su permiso de trabajo. UN 11-36 وتشترط وزارة القوى العاملة على العمال المنزليين الأجانب الوافدين حديثاً (أي أولئك الذين لا تتوفّر لديهم خبرة عملية سابقة في سنغافورة) حضور دورة إجبارية للتوعية بالسلامة لمدة نصف يوم قبل إصدار بطاقة تصريح العمل لهم.
    90. En el apartado f) del párrafo 14 de sus observaciones finales sobre el informe anterior, el Comité manifestó su inquietud porque la " norma de las dos semanas " impuesta a los empleados domésticos extranjeros al terminar sus contratos " sigue siendo un obstáculo para el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales " . UN 90- وفي الفقرة 14(و) من الملاحظات الختامية على التقرير السابق، أعربت اللجنة عن قلقها لأن " قاعدة الأسبوعين " المفروضة على المساعدين المنزليين الأجانب لدى انتهاء عقودهم ما زالت " تعرقل تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Como ya lo hemos explicado, tiene por objeto evitar que los trabajadores extranjeros de servicio doméstico permanezcan más tiempo que el autorizado y realicen trabajos no permitidos. UN وهدفها، مثلما أوضحنا سابقا، هو ردع المساعدين المنزليين الأجانب عن البقاء في البلد بعد مدة الخدمة والقيام بأشغال بدون رخصة.
    Haciéndose eco de esta preocupación, algunos observadores locales también han manifestado que una declaración del Gobierno -adoptada en febrero de 1998- de congelar el salario mínimo en su nivel actual constituía una infracción de los derechos de los trabajadores extranjeros de servicio doméstico. UN كما أعلن المعلقون المحليون، ترديدا لهذا القلق، أن القرار الحكومي الذي اتُّخذ في شباط/فبراير 1998 بتجميد الأجر الأدنى عند مستواه الحالي إنّما ينتهك حقوق المساعدين المنزليين الأجانب.
    92. El Gobierno no comparte la opinión de que la actual " congelación " del salario mínimo menoscaba en modo alguno los derechos de los trabajadores extranjeros de servicio doméstico. UN 92- والحكومة لا تشاطر إطلاقاً الرأي وأنّ " التجميد " الراهن للأجر القانوني الأدنى يقلص حقوق المساعدين المنزليين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus