"المنزلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • doméstica o
        
    • en el hogar o
        
    • doméstica y
        
    • doméstico o
        
    • en el hogar y
        
    • domésticas o
        
    • doméstica u
        
    • en el hogar ni
        
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Algunas cuestiones, como la violencia doméstica o la violencia contra las mujeres en general nunca son abordadas ni por el Gobierno ni por los medios de comunicación. UN ولا تتطرق الحكومة ولا وسائط الإعلام أبداً لبعض المسائل كمسألة العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بصفة عامة.
    70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. UN 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف.
    Como las mujeres también tienen que realizar funciones de producción en el hogar o tareas domésticas, su movilidad está más restringida. UN وﻷن المرأة عليها أيضا القيام بالانتاج المنزلي أو المهام المنزلية فإنها تعاني على نحو متزايد من القيود المفروضة على حراكها الاجتماعي.
    Crear una línea telefónica de ayuda permanente para las víctimas de la violencia doméstica y las personas que deseen información. UN إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات.
    5. Las expresiones " trabajo doméstico " o " trabajador doméstico " todavía no se han definido en ningún instrumento internacional. UN 5- ولم يُعرَّف مصطلح " العمل المنزلي " أو " العامل المنزلي " في أي صكوك دولية بعد.
    El informe periódico no contiene ninguna información acerca de las leyes sobre la violencia doméstica o la violencia contra la mujer en general. UN فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام.
    No hay ninguna ley concretamente pertinente a la violencia doméstica o los malos tratos en el hogar, pero se aplican las disposiciones contra la violencia previstas en el Código Penal. UN وليست هناك قوانين محددة بشأن العنف المنزلي أو الإساءات المنزلية، ولكن أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف تنطبق.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Pregunta si hay una definición oficial de la violencia doméstica. ¿Existe una ley específica sobre la violencia doméstica, o hay planes para establecerla? UN وهل هناك قانون خاص بشأن العنف المنزلي أو هل هناك خطط لإصداره؟
    En el ámbito penal, no existe jurisdicción especializada con relación a delitos de violencia doméstica o delitos sexuales en ningún departamento del país. UN ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد.
    También hay programas de ayuda a las mujeres que han sido víctimas de la violencia doméstica o de la trata de personas. UN وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار.
    54. Muchos de esos actos de violencia doméstica o conyugal contra la mujer quedan registrados. UN 54- وسُجل عدد كبير من حالات العنف المنزلي أو الزوجي الذي يستهدف النساء.
    Todo ello suele dar como resultado la servidumbre doméstica o la explotación sexual. UN وكثيراً ما أدى هذا إلى الرق المنزلي أو الاستغلال الجنسي.
    En este contexto, es necesario que haya distintos tipos de refugios de emergencia para acoger a los migrantes que son víctimas de la violencia doméstica o se quedan sin techo. UN وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى.
    Asimismo, en el párrafo 24 del informe se indica que en la sección 18 de la Constitución nada se dice acerca de la discriminación en la esfera doméstica o privada. UN ويفيد التقرير أيضاً في الفقرة 24 أن الفصل 18 من الدستور لا يشير إلى التمييز الجاري في الإطار المنزلي أو الخاص.
    En el artículo 19 se procura conceder al niño la protección más amplia posible contra todo tipo de violencia en el hogar o de otra índole. UN 68 - تسعى المادة 19 إلى منح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية ضد أي نوع من أنواع العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف.
    Muchas mujeres se van de sus pueblos a causa de los malos tratos y la violencia en el hogar o porque el marido toma una segunda mujer o porque la vida les resultaba agobiante y opresiva. UN والكثيرات من النسوة يهاجرن من القرية بسبب الإساءة إليهن أو تعرضهن للعنف المنزلي أو بسبب أن أزواجهن تزوجوا امرأة ثانية أو بسبب أنهن يعانين من ضائقة أو من القمع.
    En el caso de los jueces de paz, muchos de los cuales son mujeres nombradas recientemente, se celebraron cursos prácticos en Fiji, Nueva Zelandia y Australia sobre cuestiones de jurisdicción, violencia doméstica y la aplicación de la Ley de delitos. UN وبشأن قضاة الصلح، والكثير منهم من الإناث المعينات حديثا، قال إنه عُقدت ورش عمل في فيجي ونيوزيلندا وأستراليا تغطي المسائل المتعلقة بالولاية القضائية أو العنف المنزلي أو تنفيذ قانون الجرائم العام.
    Por otro lado, en la práctica judicial los jueces suelen tener en cuenta el trabajo doméstico o el trabajo agrícola realizado por la mujer sin remuneración como contribución al valor de los bienes de la comunidad. UN وعلاوة على ذلك وحسب الممارسات القضائية، يأخذ القضاة في كثير من الأحيان بعين الاعتبار عمل المرأة المنزلي أو الزراعي الذي لا تتقاضى عليه أجرا ويعتبرونه مساهمة منها في قيمة الممتلكات المشتركة.
    7. ¿Con qué recursos jurídicos y de protección cuentan las mujeres para hacer frente a la violencia en el hogar y a los malos tratos? UN 7- ما هي الحماية الموفرة للنساء ضحايا العنف المنزلي أو ضحايا إساءات أخرى وما هي السبل القانونية المتاحة لهن؟
    La mayoría de las mujeres de los kibbutzim trabajan en la enseñanza, las labores domésticas o la administración pública, mientras que la mayoría de los hombres lo hacen en la agricultura, la industria o la administración de la producción. UN يعمل معظم أعضاء الكيبوتز من النساء في مجال التعليم والعمل المنزلي أو في الخدمة العامة في حين يعمل معظم الرجال في مجالات الزراعة والصناعة وإدارة اﻹنتاج.
    197. Bulgaria: la Relatora Especial está preocupada por la información según la cual el Gobierno ha hecho muy poco para reprimir la violencia doméstica u ofrecer recursos a las víctimas. UN 197- بلغاريا: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحكومة لم تفعل الكثير للتصدي للعنف المنزلي أو لتوفير طرق انتصاف للضحايا.
    No deben estar junto con las víctimas de abusos y violencia en el hogar ni con los adultos. UN ذلك أنه ينبغي عدم الجمع بين هذه الفئة من الضحايا والأطفال الآخرين ضحايا إساءة المعاملة داخل الأسرة والعنف المنزلي أو الضحايا من البالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus