Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela | UN | ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة |
La mayoría de las mujeres rurales trabajan en el hogar y en la agricultura y están excluidas de todas las profesiones, salvo la enseñanza y la enfermería. | UN | وغالبية الريفيات يعملن في المنزل وفي الزراعة، ويُستبعدن من جميع المهن فيما عدا التدريس والتمريض. |
Encuestas sobre el empleo del tiempo como parte de los programas de encuestas nacionales y reunión de datos estadísticos, desglosados por sexo, relativos al tiempo empleado en actividades en el hogar y en el mercado de trabajo | UN | إجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الإحصاءات المنزلية وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفذ في الأنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء |
Sigue sin remitir la violencia contra las mujeres en el hogar y en el lugar de trabajo. | UN | أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة. |
Los hombres y los jóvenes deben asumir la responsabilidad de transformar lo que se espera del comportamiento masculino en el hogar y en el mundo en general. | UN | ويتعين على الرجال والصبيان تحمل المسؤولية إزاء تحويل توقعات سلوك الرجال في المنزل وفي العالم على نطاق أوسع. |
El Real Gobierno de Bhután intenta aprovechar las tradiciones existentes que han atribuido a la mujer un papel importante en el hogar y en el proceso de toma de decisiones. | UN | وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار. |
Prestación de cuidados en el hogar y en la comunidad | UN | تقديم الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي |
También se reconoció que dicho desarrollo estaba relacionado con la participación de los niños en el hogar y en la esfera pública, especialmente en los procesos pertinentes de adopción de decisiones. | UN | وجرى النظر أيضاً في الاعتراف بأن القدرات المتطورة للطفل متصلة أيضاً بمشاركة الأطفال في المنزل وفي الحياة العامة، لا سيما في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. | UN | وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية. |
También observó que los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo no estaban expresamente prohibidos por la ley. | UN | ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
No obstante, expresó su preocupación por la información que daba cuenta de que se seguían practicando los castigos corporales en el hogar y en las escuelas. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس. |
No obstante, preocupa al Comité que en la actualidad el castigo corporal sea legal en el hogar y en otros entornos de tutela. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية ممارسة مشروعة في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة. |
Lamentó que Jordania no hubiera tipificado como delito el castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo, a pesar de haber aceptado una recomendación al respecto. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة. |
Señaló que seguía siendo lícito infligir castigos corporales a los niños en el hogar y en las instituciones dedicadas al cuidado de los menores. | UN | ولاحظت أن القانون لا يزال يجيز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل وفي مؤسسات الرعاية. |
También le preocupaba que los castigos corporales fueran lícitos en el hogar y en los entornos de cuidado alternativo. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Además, preocupa al Comité que los castigos corporales sigan siendo legales en el hogar y en los entornos de cuidado alternativo. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لاستمرار مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة. |
Siguen siendo víctimas de la violencia en el lugar de trabajo, en el hogar y en las zonas de conflicto. | UN | وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع. |
Esta nueva orientación debería ayudarles a mejorar la forma de tratarse tanto en el hogar como en la escuela, y a prepararlos para las realidades de la vida de adultos. | UN | وينبغي أن يساعد هذا التوجه الجديد الأولاد والبنات على معرفة كيفية تصرف كل منهما مع الآخر في المنزل وفي المدرسة، وإعدادهما لمواجهة حقائق حياة البالغين. |
21. La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas ha denunciado que el castigo corporal es legal en los hogares y en los ámbitos de los servicios de atención infantil y que no está prohibido expresamente como medida disciplinaria en los establecimientos penitenciarios. | UN | 21- وأفادت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال بأن العقاب البدني مشروع في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة، وأنه غير محظور صراحة كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية(59). |
En todas las regiones, todavía se percibe a las mujeres como si no fueran iguales que el hombre en el hogar y el lugar de trabajo, lo que conduce a su exclusión o marginación de los procesos de toma de decisiones. | UN | وفي جميع المناطق، لا يزال يُنظر للمرأة في كثير من الأحيان على أنها لا تتساوى بالرجل في المنزل وفي مكان العمل، مما يؤدي إلى استبعادها أو تهميشها في عمليات صنع القرار. |
Asimismo, lamenta que los castigos corporales no estén expresamente prohibidos en el hogar ni en los hogares de acogida y los servicios de guardería. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لكون العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح داخل المنزل وفي أماكن الحضانة والرعاية النهارية. |
Testimonió que los agentes de policía lo habían pegado en su casa y en la comisaría, y que había sido sometido a choques eléctricos y golpeado con una pistola y una pala. | UN | وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف. |
312. Existe un registro de leprosos, en el que están inscritas unas 2.000 personas, que residen en zonas apartadas de los servicios médicos. Son atendidos en 90 asentamientos, a domicilio y en instituciones como el Hospital Nacional de Leprosos en la Isla Sorok. | UN | 312- وهناك نحو 000 2 مريض بالجذام، يقيمون في مناطق نائية عن المرافق الطبية، هم مسجلون في 90 من قرى المستوطنات وتقدم لهم الرعاية في المنزل وفي مؤسسات مثل المستشفى الوطني للجذام في جزيرة سوروك. |
Por otra parte, la mujer sigue realizando también la mayor parte de la labor doméstica y de la labor comunitaria no remunerada, como el cuidado de los niños y de las personas de más edad, la preparación de alimentos para la familia, la protección del medio ambiente y la prestación de asistencia voluntaria a las personas y los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال المرأة تؤدي القسط اﻷكبر من العمل بدون أجر في المنزل وفي المجتمع المحلي، مثل رعاية اﻷطفال والمسنين وإعداد الطعام لﻷسرة، وحماية البيئة وتقديم المساعدة الطوعية للضعفاء والمحرومين من أفراد ومجموعات. |