"المنسوبة إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se le imputan
        
    • que se le imputaban
        
    • imputados
        
    • que se le imputa
        
    • que se le acusa
        
    • con éste
        
    • que se le atribuya
        
    • pesaban contra él
        
    • de los que
        
    • en su contra
        
    • que se le acusaba
        
    • que se le atribuían
        
    El Vicepresidente Al-Hashimi ha negado las acusaciones que se le imputan. UN ونفى طارق الهاشمي، نائب الرئيس، التهم المنسوبة إليه.
    28. Especifica también que el Sr. Bettar siempre negó los hechos que se le imputan. UN 28- ويوضح المصدر أيضاً أن السيد بطار كان دائماً ينكر الوقائع المنسوبة إليه.
    Como el magistrado no procedió a cumplir con esa formalidad, el autor sostiene que permaneció ignorante de los hechos que se le imputaban, y que no estaba en condiciones de defenderse. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    El autor estima que ese error impedía que se reflejase la realidad de los hechos que se le imputaban y de los cargos formulados contra él. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    El autor facilita explicaciones adicionales sobre los hechos imputados en las cinco causas penales incoadas en su contra. UN ويقدم صاحب البلاغ إيضاحات تكميلية تتعلق بالوقائع المنسوبة إليه في القضايا الجنائية الخمس المقدمة ضده.
    El detenido tendrá derecho a ser informado de la acusación que se le imputa y a comparecer ante el tribunal dentro de los límites establecidos por la ley. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    Por otra parte, esta norma pone de relieve que el acusado debe ser informado lo más rápidamente posible de los detalles del delito del que se le acusa, y de sus derechos. UN تؤكد هذه القاعدة، من جهة أولى، وجوب إخطار المتهم في أسرع وقت ممكن بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وبحقوقه.
    La legalidad del juicio y la objetividad de la declaración de culpabilidad están corroboradas por la documentación que figura en el expediente de la causa penal, que contiene numerosas pruebas que atestiguan la culpabilidad del autor en los hechos que se le imputan. UN وتؤكد عناصر ملف القضية شرعية المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه.
    La legalidad del juicio y la objetividad de la declaración de culpabilidad están corroboradas por la documentación que figura en el expediente de la causa penal, que contiene numerosas pruebas que atestiguan la culpabilidad del autor en los hechos que se le imputan. UN وتؤكد عناصر ملف القضية صحة المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه.
    2. Toda persona detenida o presa será informada, de modo que le sea comprensible, y de forma inmediata, de los hechos que se le imputan y las razones motivadoras de su privación de libertad, así como de los derechos que le asisten y especialmente de los siguientes: UN " ٢- يجب إعلام كل شخص محتجز، على الفور وعلى نحو يستطيع أن يفهمه، باﻷفعال المنسوبة إليه وبأسباب حرمانه من حريته، وكذلك بحقوقه، وعلى وجه خاص، بالحقوق التالية:
    155. A este respecto, el artículo 113 del Código de Procedimiento Penal estipula que el Ministerio Público deberá verificar todos los detalles personales del acusado, informarle de los cargos que se le imputan y registrar sus declaraciones al respecto. UN ٥٥١- تنص المادة ٣١١ على إجراءات في هذا المجال، وعلى النيابة العامة أن تتحقق من جميع البيانات الخاصة بشخص المتهم، وتحيطه علما بالواقعة المنسوبة إليه وتدون أقواله في شأنها.
    El autor estima que ese error impedía que se reflejase la realidad de los hechos que se le imputaban y de los cargos formulados contra él. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    Tras su negativa a responder a los cargos contenidos en el auto de acusación, la Sala de Primera Instancia hizo constar que el acusado se declaraba inocente de todos los cargos que se le imputaban. UN وبعد رفضه الدفع بالبراءة أو الإقرار بالذنب في التهم الواردة في لائحة الاتهام، أدخلت الدائرة الابتدائية بالنيابة عنه الدفع بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه.
    No se ha respetado el principio de presunción de inocencia: en vista de la imprecisión del acta de acusación, el autor ha tenido que determinar él mismo la fecha de los hechos que se le imputaban; UN عدم الالتزام بمبدأ قرينة البراءة: نظراً لعدم دقة قرار الاتهام، تولى صاحب البلاغ بنفسه تحديد تاريخ الوقائع المنسوبة إليه.
    El parte debe indicar que se ha informado al detenido de los cargos imputados. UN وينبغي أن يبين محضر الشرطة أيضا إبلاغ الشخص المقبوض عليه بالتهمة المنسوبة إليه.
    En el parte se dejará constancia de que antes de proceder al interrogatorio se ha informado al acusado sobre los cargos imputados y sobre su derecho a no declarar. UN وينبغي أن يتضمن المحضر إبلاغ المتهم قبل استجوابه بالتهمة المنسوبة إليه وبأنه غير ملزم بالإدلاء بأقواله.
    En primer lugar, se ofreció a la acusación la oportunidad de examinar los cargos imputados junto con el presidente del comité disciplinario mientras que la defensa no tuvo esa oportunidad. UN فأولاً، سنحت الفرصة للمدعي أن تناقش التهم المنسوبة إليه مع رئيس لجنة التأديب، بينما لم تعط نفس الفرصة لدفاعه.
    La finalidad de esta revisión suele ser comprobar los hechos y no decidir sobre la culpabilidad o inocencia del inculpado por el hecho que se le imputa. UN والغرض من المراجعة هو عادة التأكد من الوقائع؛ وليس الغرض منه البت فيما إذا كان الشخص المتهم مذنبا أو بريئاً من الجريمة المنسوبة إليه.
    Según el Gobierno, confesó voluntariamente haber cometido los actos de que se le acusa. UN وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه.
    La Junta recomienda que la sede del FNUAP registre datos sobre el costo de la auditoría de cada proyecto en la base de datos unificada y los analice para determinar si los beneficios de llevar a cabo la auditoría son mayores que su costo, su relación con los gastos del proyecto y los riesgos asociados con éste. La sede del FNUAP está de acuerdo con la recomendación. UN 93 - ويوصي المجلس، ويقر الصندوق توصيته، بأن يجري الاحتفاظ ببيانات ذات صلة بتكلفة مراجعة الحسابات لكل مشروع من مشاريع قاعدة البيانات الموحدة، وتحليل هذه التكلفة لتحديد ما إذا كانت مكاسب عملية مراجعة الحسابات الفعلية تتجاوز تكلفتها، ومدى اتصالها بنفقات المشروع والمخاطرة المنسوبة إليه.
    “a) El procedimiento dispondrá que el acusado sea informado sin demora de los detalles de la infracción que se le atribuya y garantizará al acusado, en las actuaciones que precedan al juicio y en el curso de éste, todos los derechos y medios de defensa necesarios; UN " )أ( أن تنص اﻹجراءات على إخطار المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم سواء قبل أو أثناء محاكمته كافة حقوق ووسائل الدفاع اللازمة؛
    Además, la Sra. Bagirova trató de convencerlo de que se declarara culpable de todos los cargos que pesaban contra él. UN وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه.
    La Corte no será competente respecto de los que fueren menores de 18 años en el momento de la presunta comisión del crimen. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Además de su confesión, se aportaron pruebas concluyentes de que había cometido los delitos de los que se le acusaba. UN فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه.
    En marzo de 1996 los dirigentes del partido de Gobierno y de la oposición pidieron conjuntamente al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que la Potencia Administradora retirara al Gobernador Martin Bourke debido a las observaciones que se le atribuían en un importante manual de referencia publicado fuera del Territorio. UN ٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٦، اشترك قادة الحزب الحاكم والمعارضة في تقديم التماس إلى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لكي تسحب الدولة القائمة باﻹدارة الحاكم مارتن بورك بسبب الملاحظات المنسوبة إليه في دليل مرجعي خارجي رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus